​С учетом мировых тенденций

1475
Валентин Ли, доктор филологических наук, профессор кафедры русской филологии и мировой литературы КазНУ им. аль-Фараби

Современный человек живет преимущественно не в мире звучащей речи, а в мире письменных знаков, в мире компьютеров и прочих гаджетов. И это позволяет говорить не просто об информационной революции, но и перевороте в культуре, в том числе и в межкультурной коммуникации в целом. Понятно, что только нау­ка, прежде всего лингвистика, может объективно охарактеризовать и оценить все процессы, связанные с внедрением в нашей стране латиницы при передаче информации на казахском языке.

Как известно, в современных отраслях гуманитарного знания процесс небывалой в наши дни активизации и интенсификации межэтнических и межъязыковых контактов нередко метафорически определяют как «плавильный котел», «миска салата» и другими выражениями. При этом подчеркивается, что в подобных сочетаниях явлений и процессов под влиянием современных коммуникативных тенденций многие этнические языки и культуры исчезают, растворяясь в таком общем «котле». Однако глобальные тенденции развития этнических языков и культур не подтверждают верность такого, отнюдь не научного, метафорического определения.

В связи с этим уместно будет сослаться на мнение одного из ведущих современных лингвис­тов Вячеслава Иванова. В своей книге «Лингвистика третьего тысячелетия: вопросы к будущему», говоря о социолингвис­тических процессах, происходящих в современном мире, он пишет: «Языковые последствия глобализации и компьютеризации неожиданны: несомненен провал идеи melting pot – котла, где будто бы перевариваются все языки, заменяемые якобы американским английским. По мере того, как выявляется неправота и неосуществимость попытки навязать всем одну (в том числе и языковую) систему, все более существенным представляется план объединения разных традиций путем выявления связывающих их общих принципов…» Выдвигаемые им и другими учеными общие принципы развития языков и культур обеспечивают успешность межэтнической и межкультурной коммуникации в условиях неоднородной языковой среды.

В этом отношении показательна судьба русского языка на так называемой неисконной территории – в дальнем зарубежье и в странах СНГ. Данная проблема в определенной степени связана с рассматриваемой проблемой латинизации казахского языка. В Казахстане статус русского языка как языка межнационального общения не просто закреплен конституционно, но и реально воплощается во всей нашей жизни, начиная с научной и официально-деловой и заканчивая обыденной, повседневной жизнью. Поэтому опасения, что отказ от кириллицы якобы разрывает наши связи с так называемым русским миром, совершенно необоснованны. В Казахстане уровень русско-казахского культурного двуязычия остается высоким. В работах современных казахстанских социолингвистов этот уровень характеризуется показателем в 90 и более процентов. И это в итоге определяет лингвистический статус русского языка в Казахстане, обусловленный высоким уровнем владения русским языком всеми этносами, благодаря чему можно считать, что в Казахстане сформировалась особая этноязыковая субкультура.

Перемена типа письма в истории казахского языка проходила не однажды, и проводили ее такие корифеи лингвистики, как Ахмет Байтурсынов и Сарсен Аманжолов. Их лингвистический опыт будет использован и в нынешней реформе казахской графики, которая должна учитывать общие тенденции развития языков в современном мире и признание особой роли в наши дни латинской графики.

В настоящее время латинский алфавит знако́м почти всем умеющим читать людям земли, поскольку изучается всеми школьниками либо на уроках математики, либо на уроках иност­ранного языка (не говоря уже о том, что для многих языков латинский алфавит является родным), поэтому он де-факто является «алфавитом международного общения». На латинском алфавите основано большинство искусственных языков, в частности эсперанто, интерлингва и другие.

Для всех языков с нелатинской письменностью существуют также системы записи латиницей (романизации) – даже если иностранец и не знает правильного чтения, ему гораздо легче иметь дело со знакомыми латинскими буквами, чем с «китайской грамотой». В ряде стран вспомогательное письмо латиницей стандартизировано, и дети изучают его в школе (в Японии, Китае).

Запись латиницей в ряде случаев диктуется техническими трудностями: международные телеграммы всегда писались латиницей; в Интернете можно встретить запись русского языка латиницей из-за отсутствия поддержки кириллицы клиентской машиной. С другой стороны, в текстах на нелатинском алфавите иностранные названия нередко оставляют латиницей из-за отсутствия общепринятого и легко узнаваемого написания в своей системе. Например, иногда в русском тексте японские названия пишут латиницей, хотя для японского языка существуют общепринятые правила транслитерации в кириллический алфавит.

Неоднократно выдвигалась идея перевода всех языков на латинское письмо. Например, сторонником глобальной латинизации был известный датский лингвист Отто Есперсен. Необходимо также заметить, что эта идея вряд ли осуществится. Более реальным и научно оправданным представляется принцип, который реализуется в нашей стране, а именно – принцип трехъязычия. Именно знание трех языков (казахского, русского и английского) будет способствовать более быстрому овладению всеми достижениями мировой науки и культуры. Несомненно также и то, что широкое распространение латинской графики способствует эффективному внедрению в нашей стране современных передовых технологий.

Что же касается собственно линг­вистического аспекта перевода казахского языка на латинскую графику, отметим лишь, что следует больше доверять специа­листам по тюркологии, прежде всего фонетистам (фонологам), которые научно обоснованно найдут латинские графические соответствия звукам казахского языка. Понятно также, что в этой работе следует опираться на богатый опыт классиков казах­станской науки, сделавших многое для реформирования казахской графики. Следует также использовать опыт и других стран, прежде всего тюркоязычных, перешедших на латинскую графику.

Популярное

Все
Грустные думки аграрные
Превращаем легковушку в «грузовик»
Парламентские опоры Содружества
Здесь растят специалистов XXI века
Не врач, а Google в халате!
Доллар и экономика: нефть, импорт, инфляционные ожидания
Как обезопасить детей от непоправимого
Казахстанские мушкетеры вошли в топ-4 мирового рейтинга
Скажем рахмет Иэну!
Лихачам везде у нас дорога
Комфорт по высшему разряду
Вместо тысячи слов
«Қыс-2024»: будь готов!
Новобранцы дали клятву верности Родине
Бизнес – и ничего лишнего!
Закон Республики Казахстан
Спасение через просвещение
Названы имена сильнейших
Хронобиологи – о преимуществах нового времени
«Арлан» сыграет с клубами из Англии, Франции и Польши
Арест, штрафы и лишение прав: участников беспредельного кортежа наказали в Конаеве
Студентов, пенсионеров и домохозяек в РК освободят от обязательного декларирования доходов
Казахстанских водителей предупредили о новом способе мошенничества
Экологическая акция «Сдавай пакет – спасай планету!» прошла в Петропавловске
Кызылординский рис: от поля до стола
Год большой работы и серьезных наград
АПК должен стать одним из основных драйверов экономического роста
Спрос на автогаз превышает предложение
Миссия – создавать учебники
Международный фестиваль песен Шамши Калдаякова состоялся в Астане
Дороги для комфорта
В селе Коянды завершается строительство ряда социальных и инфраструктурных проектов
Дело Перизат Кайрат: появились новые эпизоды
Спикер Сената: «Развитие соцпредпринимательства – часть стратегии устойчивого развития»
В Кызылординской области открылась первая «Комфортная школа»
Аграрии обязаны экономить воду
Туристический поезд Jibek Joly прибыл в Туркестан
Завтра мир отметит День недоношенных детей
Премьер встретился с участниками чемпионата WorldSkills Kazakhstan
Обмен иностранными бланками разрешений с КНР переведут в цифровой формат
Казахской государственности – 12 веков, 12 столетий
Водителя арестовали из-за стикера на госномере в Жамбылской области
Второе рождение трассы
Продукцию из четырех областей везут на очередную ярмарку в Астану
Премий для госслужащих больше не будет
Пассажир в Шымкенте – «заяц» поневоле?
Директоров школ и завучей в Караганде лишили доплаты
Чеченка с казахской душой
Ставки по депозитам населения снижаются – аналитики
Этот день изменил судьбу
Какой должна быть новая концепция национальной истории
Восстановить утраченную популяцию куланов в Костанайской области пытаются ученые
В Казахстане утвердили нормы потребления тепловой энергии
До золота рукой подать
Метель и гололед прогнозируются в Казахстане до пятницы
Последняя в этом году сельскохозяйственная ярмарка проводится в Астане
Больничный теперь не подделаешь
Резкое похолодание ожидается в Казахстане в эти выходные
Мы будем привлекать инвестиции в туристическую отрасль ВКО для ее продвижения на международном уровне
Фуры двинулись в обход мегаполиса

Читайте также

Обсуждены перспективы продвижения IT-проектов
Итальянские инвесторы проявляют интерес
Поручено докладывать в оперативном режиме
Астана и Загреб нацелены на развитие отношений

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]