В Мажилисе Парламента РК во втором чтении был принят проект Уголовно-процессуального кодекса, одним из достижений которого, по мнению мажилисмена, является приведение в единообразие терминологии на казахском языке.
Рамазан Сарпеков сказал, что сегодня в действующих четырех кодексах в казахском варианте иногда отсутствуют целые предложения с нормами. Следователь, прокурор либо судья при применении вынуждены открывать два варианта кодекса и сличать русский текст с казахским, чтобы не допустить ошибку.
В целях единообразного применения множества понятий, часто используемых в уголовном законодательстве, в тексте на казахском языке были приняты варианты слов, утвержденные Государственной терминологической комиссией. В результате заглавие проекта кодекса было изменено на «Қазақстан Республикасының Қылмыстық-процестік кодексі», а заглавие в тексте на русском языке осталось без изменений, сообщил депутат Мажилиса Парламента.
Он также остановился на отдельных нормах проекта нового УПК, подробно ответил на вопросы журналистов.
Олег ТАРАСОВ