Фото с сайта Fb.com
Авиакомпания SCAT принесла извинения за неправильный перевод на казахский язык фразы "Приятного аппетита", которая была напечатана на упаковках для бортового питания, передает корреспондент
Kazpravda.kz. Пользователи социальных сетей бурно обсуждают фотографию, которую разместила на своей странице в Фейсбуке Айжан Хамит. Ее возмущение вызвал искаженный перевод пожеланий приятного аппетита - "сүйкімді тәбеттің!", который, по словам клиентки авиакомпании, переводится как "миленький аппетит".
"Дорогой Скат, неужели до сих пор непонятно, что "Приятного аппетита" по-казахски будет "Ас болсын" или "Асыңыз дәмді болсын"? Это даже самый простой словарь выдаст. Не надо быть специалистом", – посетовала Айжан Хамит.
Остальные юзеры высказали солидарность с автором поста.
Жанна Мухамади: "Ну раз не знают элементарных вещей, надо нанять штатного переводчика. Это же позор какой-то нескончаемый (((".
Нурлан Сапарбаев: "Надо штрафы назначить за такое. Будут думать прежде чем так переводить".
В Казахстане за размещение рекламного текста с ошибками в Кодексе об административных правонарушениях РК предусмотрено предупреждение, а при повторном нарушении в течение года после предупреждения – штраф до 100 тысяч тенге.
В авиакомпании SCAT корреспонденту Kazpravda.kz сообщили, что разработка дизайна всей упаковочной продукции, реклама и полиграфия выполняются компаниями-субподрядчиками – от разработки дизайна до изготовления.
"Нами незамедлительно были предприняты меры по устранению данной ошибки, и в ближайшее время упаковки будут с корректным переводом. Мы благодарим наших пассажиров за внимательное отношение к нашей авиакомпании", – отметили в пресс-службе.
Также добавили, что каждый сотрудник авиакомпании SCAT с глубоким уважением относится к государственному языку, и ошибка в написании текста может быть связана только с техническим сбоем.
"Тем не менее авиакомпания не снимает с себя ответственности за допущенную ошибку и приносит извинения всем гражданам Казахстана", – говорится в официальном сообщении.