
Ранее автор переводил эпос «Манас» и включил его в сборник своих трудов. Тогда перевод был сделан в рекордно короткие сроки – за 67 дней. В этот раз, несмотря на то, что представлен более масштабный и полный вариант эпоса, на перевод ушло всего 43 дня! И этот факт говорит о высоком профессионализме автора, потому что перевод, тем более литературный – дело сложное, требующее не только знания языка, терпения, усидчивости, но и особого филологического чутья.
«Манас» – великое наследие всего тюркского мира. Эпос состоит из трех частей. Первая посвящена Манасу, вторая – его сыну Семетей-батыру и третья – внуку сказителя Сейтік-батыру. Произведение, которое называют энциклопедией кыргызского народа, сохранено в нескольких вариациях и содержит свыше 900 тыс. строк.
– В новой книге читатель увидит краткое, но содержательное изложение всех трех частей эпоса. Текст переведен с кыргызского, но я сохранил не только основную сюжетную линию, но и колорит кыргызского языка, его самобытное звучание и ритм, – подчеркнул Баянгали Алимжанов.
Чрезвычайный и Полномочный Посол Кыргызской Республики в Республике Казахстан Жээнбек Кулубаев дал высокую оценку труду казахского литератора.
– Если говорить по-кыргызски, это «Чон из», то есть большое дело сделано! Народы и страны всегда сближает интеллигенция. Через свои творения, через искусство, книги, кино, через культуру. Книга Баянгали Алимжанова – первый в мире перевод эпоса «Манас», причем всех трех частей, собранных в одной книге, – отметил дипломат, выразив уверенность, что новая книга внесет большой вклад в дальнейшее укрепление сотрудничества и братства, литературно-культурных связей между нашими народами.
Стоит отметить, что не так давно манасчи, поэту, писателю Баянгали Алимжанову Президент Кыргызстана Садыр Жапаров вручил орден «Достык» за укрепление культурных связей между двумя странами.
Участвовавшие в презентации книги коллеги по писательскому цеху – Алибек Аскаров, Турсын Журтбай, Даулеткерей Капулы и другие литераторы отметили легкий слог, содержательность и большую ценность книги – как литературную, так и воспитательную. Добрые слова автору адресовали также фольклорист, доктор филологических наук, профессор Шакир Ибраев; доктор филологических наук, профессор Серик Негимов и другие.