Послания поэта

798
Хомс Наталия
корреспондент

В Национальной академической библиотеке РК прошла презентация книг поэта Торегельды Туякбая, известного под псевдонимом Торе Рахман.

В мероприятии, организованном при поддержке Министерства культуры и спорта РК, приняли участие поэты и писатели, деятели науки и искусства, любители поэзии. Среди них – поэт, председатель столичного отделения Союза писателей Казах­стана Даулеткерей Капулы; поэт, переводчик, член Союза писателей РК, лауреат международной премии «Алаш», заслуженный деятель культуры Казахстана Орынбай Жанайдаров; поэт, заслуженный деятель РК, лауреат Государственной премии РК Несипбек Айтулы; писатель, доктор филологических наук Турсын Журтбай; заслуженный деятель РК, известный сатирик Копен Амирбек.

Торе Рахман (Туякбай Торегельды) – поэт, переводчик, док­тор философии (PhD), автор более десяти книг, член Союза писателей Казахстана. Его произведения переводились на разные языки народов мира, отдельной книгой вышел сборник стихов на белорусском языке («Снежный человек», 1992). Сам он переводил на казахский язык произведения Г. Гейне, И. В. Гете, И. Бродского, А. Лиханова, О. Оразбердыевой и других авторов. В 2019-м вышла книга Гете «West-oestlicher Divan⁄Батыс-шығыс жинағы», переведенная с немецкого на казахский.

Две новые книги Торе Рахмана – это «Мың бір масат», выпущенная в Алматы в издательстве «Дәуір», и «Письмена мудрости», вышедшая в Москве в издательстве «Восточный экспресс». Первая – продолжение изданных ранее и запомнившихся любителям поэзии сборников «Төрт тоғыс», «Аушадияр», «Сөзбиі» и «Ойтұмар».

В «Письмена мудрости» вошли лучшие избранные стихотворения и поэма «Снежный человек», за которую в 1979 году Торегельды Туякбай был удостоен премии совместного литературного конкурса Госкомиздата Казахской ССР, ЦК ЛКСМ и Союза писателей Казахстана. Перевод на русский язык сделал Орынбай Жанайдаров.

В СМИ и социальных сетях опубликованы отзывы о творчестве Торегельды Туякбая. Так, доктор филологических наук, профессор Серик Негимов назвал книгу «Сөзбиі» феноменом, особым явлением в нашей литературе сегодня. А академик, вице-президент Академии российской словесности, секретарь Союза писателей России Георгий Пряхин называет автора книги «Письмена мудрости» мастером паузы, подчеркивая, что в поэзии, случается, пауза так же важна, как слово и интонация.

В рецензии в «Литературной газете» он отмечает: «Торе Рахман – очень выразительный и вместе с тем нехрестоматийный, не классически «ориентальный» стихотворец. В его поэзии дейст­вительно отзывается очень современный, скорее даже европеизированный, трагический, философский подтекст. Не исключаю, что этот подтекст во многом и обусловлен именно паузами, некими смысловыми лакунами, присутствующими в его работах и дающими волю, простор нашему читательскому воображению и соразмышлению».

В предисловии к книге «Письмена мудрости» Георгий Пряхин особо выделяет такие строки поэта:

Песка наждак, песка кресало,

Я – кинжал. Спрятан

в ножны пока.

В дни, которых еще не бывало,

Пусть выйдет батыр, силен

на века.

 

Я бы хотел черного дня,

Истребить зло в этих песках.

Ты поэтому наточи меня,

Наточи меня,

Песчаный наждак!

 

Вот эти, вранье взяв за основу,

Мою правду стерли в порошок.

Песчаный наждак,

возвратись же снова,

Наточи меня,

чтоб их срезать мог!

«Наждак и кинжал – какая опасная пауза между ними... На каком-то слове, образе, на какой-то картинке автор, Торе Рахман, вообще как бы останавливается и предоставляет не только себе, но, на равных, и нам, читателям, возможность некоего интеллектуального start up, самостоятельного додумывания и довоображения, – рассуж­дает Георгий Пряхин. – Мне лично за барьером прерывис­тых, как настораживающая кардиограмма, пульсирующих строк, часто посвящаемых автором родной суровой природе, представляется сама тяжелая, на вид мертвая, гнетущая полумирная глыба пес­ка, над которой маревом вьется губительный вихрь наждачного зноя, а вот под ним, под этой мерт­вой глыбой, все же прерывис­то дышит, теплится, развивается и даже умножается – жизнь».

Торе Рахман пишет о родном крае, любви и дружбе, происходящих вокруг событиях, размышляет о мироустройстве, обращается к своим современникам… Оригинальностью содержания и формы запоминаются его произведения «Песня о счастье», «После праздника», «Ветви сосны, что росли наперекор», «Постамент», «Письмо друзьям», «Монолог мустанга», «Плач камыша по высохшей ветке» и другие.

Георгий Пряхин обращает внимание на трудность перевода современной поэзии, передачи средств выразительности, смыслов и ритмов. Известный литературовед называет Торе Рахмана «одним из ярких представителей труднопереводимых поэтов» и подчеркивает сложность задач, стоящих перед переводчиком Орынбаем Жанайдаровым: «Не случайно, наверное, эту его книгу перевел именно казах, хорошо владеющий русским языком и вместе с тем с молоком матери впитавший родной казахский колорит и менталитет».

– Торе писал эти стихи всю жизнь, а я их переводил три года, – говорил на презентации Орынбай Жанайдаров. – «Сөзбиі» – в моем понимании явление исключительное. Автором найдена другая форма стихосложения – семистишья, которые отражаются зеркально. Эта традиция пришла от Омара Хайяма. «Письмена мудрости» – это квинтэссенция внутреннего мира поэта, это его реакция на те или иные события, каждый фрагмент которых отпечатывается не только в душе, но и словами на бумаге.

По словам переводчика, раньше, в «старой школе», казахскую поэзию пытались переводить так, как принято переводить с языков европейских: чтобы стих получался «гладким». Однако, считает Орынбай Жанайдаров, при таком подходе случается несовпадение ритмов оригинала стихотворения и его перевода.

– В Европе пишут силлабо-тоническим языком, отсюда – ямбы, хореи, ударные, безударные слоги, а тюркский язык – силлабический. И когда переводят с казахского языка этим силлабо-тоническим стихом, не всегда получается оптимальный результат. Архитектонику стиха создают ритм и ударение, и мои переводы резко отличаются от тех, что были до нашего времени. На первый взгляд ритм выглядит рваным, на самом же деле это копия казахского ритма, а он определяется где-то очень глубоко, в крови. Это мы наглядно можем проследить в поэме Олжаса Сулейменова «Земля, поклонись человеку», которая по графике стиха – копия казахских эпических поэм, – объяснил Орынбай Жанайдаров.

И правда, если обратить внимание на рисунок стихотворений в книге, он кажется непривычным. Взгляните на отмеченный многими литературоведами «Монолог мустанга»:

Вы не ждете того,

что из седла вас выброшу я,

Ждете вы обычного

бега гладкого от коня…

Вы коней обучаете…

А я все равно

Разорву все преграды,

как вихрь огня!

 

Вы того, кто не внял вожжам

и дрессуре,

Крепко свяжете, в цепи закуете

в натуре…

А вот я

Разобью ограды, преграды

И свободно взлечу над степью,

над такыром, над бурей!..

 

И мчусь я над степью, реву, ржу

и рычу,

Вы внизу там, на месте,

И не к вам я лечу…

Мне б найти мой косяк,

мой вольный степной косяк,

И тогда я достиг бы

мечты своей – чу!..

Наверное, в этом один из секретов казахской поэзии – каждый стих имеет не только неповторимую «начинку», но и форму, отражающую традиции казахской словесности, ментальность народа. И выход книги «Письмена мудрости» – еще один пример диалога и сближения культур.

Популярное

Все
Кто в ответе за базар?
Шьется форма для гвардейцев
Остаться в памяти потомков
Кузница кадров
В теплице правит бал… агрофотоника
Мастерская у тополиной рощи
Устраняются последствия падежа сайги
Куда «уходит» пластик?
Комплексная площадка для научных исследований
Огонек, который не погаснет
У каждого дела – почерк особый
«Жас бүркіт» – это гордость за свою страну
Акция «1 000 книг» стартовала в Семее
Последний заплыв
Наколядовали миллион!
Стражи Туркестана
Геномика будущего
История, которая вдохновляет
Стопроцентный медальный зачет
Открывая окна в другие миры
В Талдыкоргане 15 человек уже год ждут купленные «по предзаказу» телефоны
Пятитомник «Каныш» – академическое собрание трудов первого президента Академии наук Казахстана
Акимат Алматинской области ответил на жалобу автомобилистов
Личный состав Нацгвардии перешел на летнюю форму одежды
Ответственность за «овербукинг» вводят в Казахстане
В лицее Шымкента хотели закупить 45 тысяч пачек бумаги на 90 млн тенге
Казахстан увеличил шансы на выход в стыки Евро-2026 по футзалу
Незнание законов не освобождает от... профессии
Граждан Китая вызволили из солончаковой западни в Костанайской области
За второй хлеб – первый спрос
Акмолинец выехал на встречную полосу прямо перед полицейскими
Внутри космического центра
В Астане открылась выставка «Ұлы Жеңіс: ерлікке – тағзым, ұрпаққа – үлгі»
На севере республики готовы к посевной
Астана становится центром ивент-туризма
Начинать надо с себя
Стартовал новый «зеленый» проект
О нововведениях и работе над ошибками
Вселенная стала ближе
Казахстанские хирурги научились удалять опухоль молочной железы
Как отдохнут казахстанцы на майские праздники
Казахстан – драйвер укрепления сотрудничества ЕС и ЦА
Жительница Карагандинской области отсудила 10 млн тенге за проданный ей автомобиль с дефектом
В хаосе городской застройки Уральска разбирался Антикор
В Атырау растет интерес к национальным видам спорта
Ветерана войны поздравили со 100-летним юбилеем
Когда наступит светлый праздник Ораза айт
Центр детского творчества «Самғау» открыли в Экибастузе
Китай обсуждает с ЕС отправку миротворцев в Украину
В честь 180-летия Абая на родине поэта состоялась церемония тұсаукесер для 180 детей
В Уральске трое неизвестных украли деньги из терминала
Мощное землетрясение зафиксировано в Таиланде и Мьянме
Самый отдаленный район Жамбылской области получит новый импульс развития
Туристический сезон стартовал в Туркестане
Экономическое развитие двух областей рассмотрели в правительстве РК
Результаты нужны, но переформатирование важнее
Qarmet подключится, и газ подешевеет
Ставка на справедливость и доверие
Улицы в честь ветеранов Великой Отечественной войны планируют назвать в Шымкенте
Инновационный завод в Мангистауской области: от науки к практике

Читайте также

Астана становится мировым центром аквариумистики
С огнем шутить опасно!
В центре надежды
Противоправный контент будет заблокирован

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]