​Внимание к каждой букве

Алия Майсеитова

Смена алфавита – явление социальное

– После выхода Указа Главы государства о переводе казахского языка на латинскую графику было проведено много целевых мероприятий, – рассказал и. о. генерального директора Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» им. Ш. Шаяхметова Ербол Тлешов. – Был утвержден План мероприятий по поэтапному переводу алфавита казахского языка на латинскую графику до 2025 года, образована Национальная комиссия, начали работать орфографическая, методическая, терминологическая рабочие группы и группа по информационному и техническому сопровождению.

Деятельность всех этих групп координирует научно-практи­ческий центр «Тіл-Қазына».

– В июне прошлого года в Астане прошла научно-теоретическая конференция, в которой приняли участие ведущие ученые страны в сфере языкознания. Тогда утвердили концепцию правописания казахского языка на латинице. Позже ученые из рабочих групп неоднократно анализировали ее, – отметил Ербол Тлешов. – В сентябре мы направили проект правил правописания на языковые кафедры страны – всего на 52. Специалисты обсудили проект и прислали нам свои предложения. Так с правилами правописания ознакомились все лингвисты страны. Представили мы их и не входящим в рабочие группы независимым экспертам.

Тестовые работы по новому алфавиту прошли во многих городах и областях страны. В них приняли участие представители всех министерств, республиканских СМИ, государственные служащие, учителя, другие категории казахстанцев. Летом тесты были проведены среди отдыхающих в республиканском учебно-оздоровительном центре «Балдаурен» учеников из разных регионов.

– Мы проводили такие всеобщие тестовые работы по орфогра­фии нового алфавита, потому что любой алфавит – это не только лингвистическое явление, но и социальное. Важно знать мнение общества и только после всесто­роннего анализа принимать решение, – подчеркнул и. о. генерального директора центра «Тіл-Қазына».

Прошлой осенью во всех регионах страны шло обсуждение проекта правил правописания. В нем приняли участие более 20 тыс. человек. Многие ознакомились с проектом через СМИ, по его основным направлениям были написаны научные статьи. 6 декабря 2018 года проект правил орфографии казахского языка был одобрен на заседании Национальной комиссии. Они были опубликованы в республиканской газете «Egemen Qazaqstan» 18 января 2019 года.

– В текущем году будем эти правила внедрять. В стране есть около 90 государственных цент­ров, обучающих казахскому языку. В марте начнем обучать преподавателей этих центров. Проведем семинары во всех минис­терствах, в крупных национальных компаниях в Астане, будем выезжать в регионы, – озвучил планы Ербол Тлешов.

По заданию Министерства культуры и спорта центр «Тіл-Қазына» разработал портал Qazlatyn. Этот портал собрал всю информацию по новому алфавиту и станет его основной электронной базой. Здесь можно будет найти информацию по изучению орфографии, книги, новости линг­вистики. На сайте предусмотрен конвертер для перевода текстов и целых документов с кириллицы на латиницу и арабскую вязь («төте жазу») и между собой. К слову, 2 млн казахов, живущих в Китае, используют арабскую графику. Презентация этого и других проектов состоялась на днях в Астане.

Важнейшими мероприятиями, проведенными центром в прошлом году, можно назвать выпуск информационно-познавательной газеты «Тіл-Қазына» на латинской графике и проведение Общенародного диктанта во всех регионах республики.


По нормам казахского языка

Ученый секретарь Национального научно-практического цент­ра «Тіл-Қазына» им. Ш. Шаяхметова доктор филологических наук, профессор Куралай Кудеринова отметила, что правила орфографии на основе нового алфавита состоят из 106 парагра­фов в то время, как в прежних правилах было 52 параграфа.

– Правила орфографии – это важный документ, закрепляю­щий нормы правописания. Базовые принципы, традиции написания слов в новых правилах сохранены, – подчеркнула она. – Изменения коснутся заимствованных слов. Мы уйдем от того, чтобы писать иноязычные слова нормами другого языка. Теперь они будут преломляться соглас­но орфоэпическим нормам казахского языка.

Ученый привела несколько примеров. Так, в казахском языке есть заимствованные слова, которые в кириллице писали с буквой ё. В новом казахском письме на основе латинской графики она передается буквой, обозначающей национальный звук [ө] (о́): актёр-aktór, режиссёр-rejısо́r, дирижёр-dırıjór.

Нехарактерная для казахского языка кириллическая буква э будет писаться и читаться как е: элемент-element, эпопея-epopeıa. Слова с кириллической буквой ц будут передаваться с буквой s (с). Кириллическая буква ю, которой нет в новом казахском латинизированном письме, передается сочетанием букв ıý, а также буквой, обозначающей национальный звук [ү] (ú): аю-aıý, ою-oıý, юпитер-İýpıter, каюта-kaıýta, парашют-parashút, глюкоза-glúkoza. Разделительный мягкий знак, несвойственный для казахского языка, перед буквой ю опускается: компьютер-kompúter.

– Возможно, в первый раз непривычно такое написание и произношение. Но с позиции родного языка – это норма и ее нужно сохранять. Наши потомки будут воспринимать слова такими, какими мы их обозначаем – отметила Куралай Кудеринова.

В помощь осваивающим казахский язык на латинской графике планируется выпустить большой орфографический словарь. Он будет также размещен на портале «Qazlatyn» и в виде мобильных приложений. Будет выпущен орфоэпический словарь с аудированием. Сейчас же по вопросам перевода с одной графики на другую можно обратиться к конвертеру, который, по словам Ербола Тлешова, всего за несколько минут переводит роман-эпопею «Путь Абая».

Популярное

Все
Мостостроителям дан срок до сентября
Казахстанцам с крупным первоначальным взносом снизят ставку по ипотеке
Сильные дожди с градом нагрянут в Казахстан
Начнут выращивать форель и осетра
Саудиты стремительно достраивают самое высокое здание в мире
Конституционный закон Республики Казахстан
Число долларовых миллионеров в мире в 2025 году превысило 25 млн человек
Зафиксирован профицит выработки электроэнергии
Новая ветроэлектростанция на 100 МВт появится в Актюбинской области
В Бурабае завершают подготовку к сбору «Айбын-2026»
Участники Astana Half Marathon поддержали акцию «Таза Қазақстан»
В Астане выпустили крупнейший в Центральной Евразии поток лидеров ИИ
Перезагрузка всей политической системы – Токаев подписал 5 новых конституционных законов
Очередные находки древнего океана Тетис
ChatGPT на казахском: общество «Қазақ тілі» представило результаты работы с OpenAI
Лучшего производителя кумыса выберут в Астане
Учителя готовы к переменам
Казахстан предложил новые инициативы по развитию культурного сотрудничества в формате C5+1
Из зерна получают… горючее
Государство усиливает подготовку инженерно-технических кадров
Новый вид змей обнаружили в Китае
Закон Республики Казахстан О государственной службе Республики Казахстан
Достойный путь генерала Уразова
Профессионал, спортсмен, семьянин, полиглот
Пять лет на защите прав граждан
Каркас Казахского ханства выкован в Улусе Джучи
Родителей туркестанского подростка наказали за видео в TikTok
Россия – Казахстан: союз в сердце Евразии
Названы способы оплаты проезда в LRT Астаны
Новый предмет для нового поколения
В Павлодарской области запустили маслозавод мощностью 35 тысяч тонн продукции в год
«Птичий дом» страны – в Коргалжыне
В Нацгвардии определили победителей турнира по мини-футболу
Бизнес-форум стран ОТГ открылся в Астане
Нормативное постановление Конституционного Суда Республики Казахстан от 18 мая 2026 года № 80-НП
Где в мире самый быстрый рост числа миллиардеров
ИИ-решения для казахского языка
Мудрый, добрый, человечный...
Лошадей Пржевальского выпустили в дикую природу на территории резервата «Алтын Дала»
Бюджет, налоги и прозрачность: казашка рассказала о работе в администрации Мюнхена

Читайте также

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]