При финансовой поддержке корпоративного благотворительного фонда "ENRC-Комек" вышел в свет альманах "Мелодии Великой степи", состоящий из 500 народных песен, записанных на 24 дисках.
Главный герой этих песен – народ. Его голос прорывается из глубины веков через щемящие проникновенные звуки даже не песен, а баллад. Изысканные, тонкие, удивительно мелодичные и одновременно монументальные, они подчиняют сознание слушателя от первого до последнего звука. От них идет такая энергетика, что чувствуешь себя частицей народа, и невольно кажется, что за последние пять-шесть веков он поменял всего лишь одежду и образ жизни (вместо коня, например, появились авто), а эмоции остались прежними.
Руководитель проекта культуролог Базарбек Атыгаев с гордостью утверждает, что пока еще ни один народ не собрал народные традиционные песни в таком формате и в таком количестве – 500 песен! По его словам, эти песни – душа казаха. В них лежит и история, и эпическое сознание народа.
– Такие проекты не делаются за один день, – говорит культуролог. – В 2010 году продюсерская компания "Ел", где я работал заместителем директора, в партнерстве с Министерством культуры и спорта выпустила антологию "1 000 казахских традиционных песен". Проект был замечен Главой государства. Отметив, что есть еще казахские жыры, терме и архаичные народные песни, которые нигде не зафиксированы, Нурсултан Абишевич Назарбаев выразил пожелание, что их тоже было бы неплохо выпустить отдельным сборником. И мы приступили к сбору материала. К счастью, у центра "Ел" самый большой в республике архив народных песен, собранных не только в Казахстане, но и за его пределами – в Иле-Казахском, Тарбагатайском и Алтайском округах Китая, где живет около трех миллионов казахов, и в Баян-Ульгинском аймаке Монголии.
– В этих песнях отражено все: и философия народа, и счастливые безмятежные годы, и лихие годины, и тоска по родине, – говорит Базарбек Атыгаев. – В альманахе есть, например, такая замечательная песня-плач, как "Агажай, Алтайдай жер кайда?" – "Где ты, милый Алтай?". Чувствуя, что больше уже никогда не вернутся в родные края, ее создали казахи Восточного Казахстана в годы великих бедствий, которые пришлись на начало прошлого века.
После революции народ бежал в Китай, но там тоже строили коммунизм и тоже лилась кровь. И 30 тысяч казахов через Гималаи, Тибет и пустыню Гоби перебрались сначала в Индию, а оттуда – в Турцию. В тяжелом кочевье, оставившем в живых только десятую часть переселявшихся, родилась песня, где есть строчки "Қара тұлпар қара томарға сүріндi" – "Черный скакун обезножел в пути".
Как рассказывает и ныне живой очевидец тех событий, оралман из Турции Арыстан Тосун, проживающий сейчас в поселке Райымбек Алматинской области, лошадей, чтобы те не пали от бескормицы, кормили курдючным жиром. Чтобы спустить животных с высочайших перевалов, связывали им ноги и закатывали в кошму, и тюк катился вниз сам.
Вспоминая далекую молодость, Арыстан-кажи говорит сегодня: "Когда я был юным, меня раздражало, что наши аксакалы без устали твердили нам о наших корнях, о том, что мы обязательно должны возвратиться на родину, не забыть язык, культуру и сохранить традиции. И только сейчас я осознаю, что они, зная о том, что сами уже никогда не вернутся на родину, старались, передавая нам свои знания и опыт, сделать все, чтобы мы не растворились среди других народов".
Нужно отметить – альбом грамотно выстроен. Тексты, где изложены история песни и ее письменный вариант, идут на трех языках – казахском, русском и английском. Возраст некоторых из них исчисляется не одним веком: в альбоме есть древнейшие архаичные песни, возникшие в XIV–XV веках – с тех пор, как казахи стали осознавать себя народом.
Есть в альманахе и современная "фишка": большинство песен, представленных в нем, звучат в двух версиях: первоисточника – древней старушки из далекого аула, и профессиональных исполнителей традиционных песен. Таких как Бекболат Тлеухан, Клара Туленбаева, Казыбек Адыкей, Ерлан Рыскали, Рамазан Стамгазы, исполняющих старинную песню в современной аранжировке а-капелла, или в сопровождении оркестра и этнографического фольклорного ансамбля. Кстати, казахские народные песни прекрасно ложатся на оркестровое исполнение.
Звучат в альманахе и голоса самородков-корифеев казахского песенного искусства – Гарифуллы Курмангалиева, Елюбая Умурзакова, Манарбека Ержанова, Жусупбека Елебекова, Данеша Ракишева, творивших в 40–60 годах прошлого века. В репертуарах классических певцов Рабиги Есимжановой, Бибигуль Тулегеновой, Каукена Кенжетаева тоже есть песни, чьим автором является народ.
Разумеется, в альманахе есть и голоса популярных эстрадных певцов – Айкына Толепбергена, Досымжана Танатарова, Тамары Асар, Токтара Серикова, Айгуль Косановой, Каракат Абильдиной… В этих случаях тоже идет две версии: первоисточник и певец-эстрадник.
Художник-графист Ералы Оспанов оформил книгу под стать содержанию – казахским традиционным орнаментом. Причем и он тоже имеет "голос": наши бабушки, создавая текеметы, сырмаки и алаша (казахские национальные ковры), под разные узоры подбирали разные мелодии. Поэтому орнамент на коврах можно считать своего рода народными нотами. Самые искусные, преданные сердцем народной песне исполнители умеют читать эти ноты.
Кандидат филологических наук, внук знаменитого семипалатинского кюйши Атыгая Базарбек Атыгаев к возрождению народных песен, где пела, тоскуя и рыдая душа народа, шел постепенно. С 2001 по 2006 год, работая художественным руководителем телерадиокорпорации "Казахстан", выпустил вместе с другими культурологами Галымом Доскеном и Турсынжаном Шапаем музыкальные, культурные и историко-познавательные программы.
– Идея собрать народные песни в едином альманахе принадлежит моему наставнику Галыму Доскену, – говорит Базарбек. – Увлекшись сам, он и нас тоже заразил этим. Вот тогда и появились продюсерский центр "Ел" и общественный фонд "Клуб традиционного искусства "Жадигер". К сегодняшнему дню, не считая альманаха "Мелодии Великой степи", мы выпустили около 70 альбомов с музыкальным наследием почти каждого региона Казахстана. Казахские жыры, кюи в исполнении оркестра народных инструментов, выпуск антологии "Шахнаме" Фирдоуси – это все наших рук дело. Работа эта, кстати, не из легких. Порой творческая группа месяцами просиживала в архиве, чтобы записать одну только песню.
К счастью, когда мы выходили с нашими предложениями на тех, кто мог бы помочь осуществить идею, – везде находили отклик. И хотя наш проект абсолютно не коммерческий, понимая ценность собранного материала, шли навстречу и в Министерстве культуры, и в корпорации "ENRC-Комек", на чьи деньги выпушен альбом "Казахские народные песни", и в акиматах. В Восточно-Казахстанской области с помощью местных властей был выпущен, например, альбом "Музыкальное наследие Восточного Казахстана", где собрано около 300 песен, а еще там звучит сыбызгы. Этот древнейший народный музыкальный инструмент сохранился только здесь – в Катон-Карагайском, Зайсанском районах области и еще в Монголии. Думаю, столь благожелательное отношение к нам связанно с тем, что мы никогда не приходили к потенциальным спонсорам с пустыми руками – показывали уже готовый продукт, который оставалось только тиражировать. То есть у нас вначале шло дело, а потом слово.
Традиционная народная музыка – не для массового слушателя. Она (впрочем, как и любой другой жанр песенного искусства) больше предназначена для истинных ценителей.
– И это нормально, – считает Базарбек Атыгаев. – Я был во многих странах ближнего и дальнего зарубежья. И везде традиционное искусство собирает 500, максимум 1 000 человек. Главное, чтобы был специальный зал (у нас его пока нет), где имелась бы студия, и где можно было и репетировать и проводить концерты. А то, что спрос на такую музыку есть – это однозначно, иначе этот альманах не появился бы. А самое главное, благодаря ему народному музыкальному искусству отныне не грозит опасность затеряться во времени. Оно останется жить в веках.