Нормы и требования делопроизводства

887
Наталия Портнягина
собственный корреспондент по ЗКО

На сегодня удельный вес документооборота на государственном языке в регионе составляет 96%. По мнению филологов, этот высокий показатель не всегда гарант соответствую­щего качества. Ведь, несмотря на все свое многооб­разие, язык – наука точная. И грамотность в официальных документах – это не просто соблюдение правил грамматики, орфографии и пунктуации. Это уважение к государственному языку, а также к адресату, показатель профессионализма и репутации любой компании и организации.

Фото: Kazpravda.kz / Адильбек Тауекелов

На днях в Уральске завершился четырехдневный обучающий курс «Государственный язык – язык делопроизводства», организованный управлением культуры, развития языков и архивного дела ЗКО. Цель курса – систематизация знаний о нормативных требованиях к ведению делопроизводства на государственном языке, развитие навыков грамотного составления служебных документов. Первое подобное мероприятие состоялось еще в прошлом году, где слушателями стали порядка 40 работников культуры, архивов, а также представителей общественных организаций. В этом году за парты сели свыше 50 сотрудников отделов кадров, канцелярий медучреждений, а также делопроизводители частных компаний. Доцент Западно-Казахстанского инновационно-технологического университета, кандидат филологических наук Алтынбек Абдульманов раскрыл особенности употребления терминов и точности перевода в деловой переписке. Исполняющая обязанности начальника отдела работы с ведомственными архивами КГУ «Государственный архив Западно-Казахстанской области» Самал Кабдолла поделилась практическим опытом соблюдения норм и требований делопроизводства.

Как отметила ученый секретарь Западно-Казахстанского университета им. М. Утемисова Айгул Ниетова, оформление документа регулируется типовыми положениями документоведения, размещенными на сайте информационно-правовой системы нормативных правовых актов РК «Әділет». Время от времени эти стандарты обновляются. В них все уточнили: что писать с прописной или строчной буквы, с каким интервалом, какие поля оставлять в том или ином типовом документе. Что же касается вопросов правописания, то здесь нужно полагаться на грамматические правила казахского языка.

Считаные часы курса вмещают множество тем для обсуждения, начиная с простых: на каком языке в официальных документах писать фамилию, имя, отчество работника, как употреблять заглавные буквы в переводе названия организации, допускаются ли сокращения, нужны ли дефисы в написании числительных цифрами... В настоящее время при подготовке документа делопроизводитель, как правило, использует информацию, данные на двух языках. И здесь важно не допустить ошибок в переводе.

– Переводы делятся на три вида: свободный, дословный и эквивалентный. Самый сложный и самый качественный – это эквивалентный перевод, – говорит Айгул Сериковна. – Для этого недостаточно знать оба языка на одном уровне. Нужно понимать менталитет, культуру обоих народов. Ведь язык не существует отдельно от традиций и истории. Попробуйте перевести фразеологический оборот дословно – получите бессмысленный набор слов. Нужно вникнуть в контекст, а после найти эквивалент этого фразеологизма в том языке, на который вы собираетесь перевести.

По мнению казаховеда, сегодня многие для перевода прибегают к помощи компьютерных программ или искусственного интеллекта. Как правило, перевод получается дословный, при этом машина берет за основу законы языка-оригинала.

– Переезжая в другую страну, мы живем по законам нового для нас государства. Так и в языке – мы должны следовать правилам языка, на который переводим, – поясняет лектор. – Например, при переводе словосочетания «по Казахстану» мы отвечаем на воп­рос қайда? (где?) – Қазақстанда. Предлог в этом случае отдельно не переводится, он входит в состав существительного в качестве окончания Жатыс септік. Иногда можно услышать даже в новос­тях «Казақстан бойынша» – это прямой, неправильный перевод. Или, к примеру, в казахском языке, когда указывается количество, никаких «единиц», «штук», «экземпляров» к числительному не добавляется. Зачастую «65 единиц техники» переводят «65 бірлік техника». Правильно – «65 техника». На занятиях мы разбирали и такой момент. В казахском языке нет категории рода. Указывая как на мужчину, так и на женщину, мы говорим «ол» (он⁄она). Почему же тогда в документах пишем «азамат⁄азаматша»? Это нарушение грамматических законов казахского языка. Кто-то когда-то ошибочно перевел, и мы до сих пор пользуемся этой неправильной формой. Я задала вопрос слушателям: «На заседании председательствует женщина. Как напишем?» Отвечают: «Төрайым». Но «айым» мы употребляем в отношении замужней женщины. А если это незамужняя женщина, девушка или бабушка? Иногда в разговорной речи можно употребить «председательница». Но в литературном и официальном языке это недопустимо. Если в казахском нет рода, значит, употребляем: гражданин⁄гражданка – «азамат», председатель – «төраға».

Есть вопросы у языковедов и к содержанию терминологических словарей. Именно на этот справочный ресурс в своей работе опираются специалисты той или иной сферы. По мнению филологов, при составлении таких словарей необходимо более глубокое изучение специфики использования слов на том языке, на который сделан перевод.

Для того чтобы минимизировать ошибки при составлении официальных документов, необходимо совершенствовать свои языковые навыки, пополнять словарный запас. И эта рекомендация сегодня актуальна не только для делопроизводителей или работников канцелярий.

Популярное

Все
Мемориальную доску Акиму Тарази открыли в Астане
В столице прошла ярмарка с участием павлодарских аграриев
Золотой поединок состоится в Алматы
Концерт ко Дню Республики организовали пограничники
Товарищеские встречи в Ташкенте
На сцене «Астана Балет» воплотилась древняя азербайджанская легенда о любви и верности
Большой бокс в Семее
Посвятил себя небу и фотографии
Ярмарка – всем на радость
Живой товар
ИИ под прицелом закона
Половина малого бизнеса – за женщинами
Будущее биозащиты
Меню школьников оценивают с позиции качества, пользы и безопасности
Барымта остается актуальной проблемой
Обеспечить равный доступ к питьевой воде
Усилен контроль за качеством питания в школах
​​​​​​​Закон Республики Казахстан О ратификации Конвенции
Более 1 600 выпускников сделали первые шаги в профессии
Ас болсын!
Гвардейцы — призёры Открытого Кубка Азии по дзюдо в Актау
Алматинская область вновь побила рекорд посещаемости
Рыбоперерабатывающий завод запустили в Кызылординской области
Краснокнижного зверька засняли на видео в Алматинской области
Зафиксирован рекордный урожай
Стартовала подписная кампания на 2026 год
О погоде в Казахстане на 16-18 октября сообщили синоптики
В Турции отменили статус «иностранцев» для тюркских народов
Сильная духом и мастерством
Кызылорда с размахом отмечает свой день рождения
Стали известны имена финалисток конкурса Miss Astana 2025
Арман Шаккалиев: В Казахстане двукратно увеличат закуп продукции у сельхозтоваропроизводителей
Посол ЕС отметила рост гражданской активности в Казахстане
В Туркестанской области отметили Всемирный день хлопка
Петропавловские теплосети готовят к передаче в муниципальную собственность
Порядка 150 мероприятий запланировано в Астане ко Дню республики
Каждый второй выпускник Алматинской области поступил на грант
Цены на золото и серебро бьют новые рекорды
Фестиваль театрального искусства этносов Казахстана прошел в Алматы
Поручение Президента: Правительство разработало меры по улучшению жизни граждан
Пенсионерам вход бесплатный
Гвардеец завоевал «бронзу» на Кубке мира по боевому самбо
Треть урожая ушла под снег
WORLD UNIFIGHT CHAMPIONSHIP – казахстанский гвардеец снова на вершине
Военнослужащие Нацгвардии стали призёрами Кубка мира
Где и по какой цене можно приобрести уголь в Астане
Около 500 тонн продукции привезут на столичную ярмарку из ЗКО и Костанайской области
Токаев проводил Президента Италии в аэропорту Астаны
Машины в кюветах, перебои с электроэнергией и сломанные деревья: в Костанай пришла зима
Завершена реконструкция Центрального стадиона
В Казахстане станет сложнее пользоваться банкоматами
Опасность в тарелке: в СКО зарегистрировали 19 случаев описторхоза
К строительству крупнейшего завода по производству снеков приступили в Алматинской области
В Алматинской области приняли меры по факту незаконного демонтажа плотины
Пожар в столичном кафе: ремонт в пострадавших квартирах завершен на 90%
Чем может гордиться Темиртау?
Рахмет от звезд: как прошел концерт Backstreet Boys в Астане
В Шымкенте открыли 14 социальных павильонов
Главнокомандующий Нацгвардией провел приём граждан
Лювак для бодрости

Читайте также

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]