​Кочевник с партитурой

920
Галия ШИМЫРБАЕВА

– Мне было 11 лет, когда я был внезапно выдернут из привычной среды: несколько казахстанских музыкантов, среди них и мои родители, были приглашены поработать в Греции, – рассказывает дирижер. – Сегодня я, конечно, с большой теплотой вспоминаю время, проведенное в этой прекрасной стране. А тогда – новая страна, другая культура, новый язык... Я пошел в шестой класс местной гимназии, не зная ни слова на греческом. А этот язык, надо сказать, уникальный, он не похож ни на один другой в мире. Именно в Греции был первый толчок – серьезно заниматься симфонической музыкой. Я полюбил музыку Рихарда Вагнера, одного из величайших оперных композиторов мира. Многие серьезные музыканты приходят к его произведениям в более зрелом возрасте. Но я потянулся к Вагнеру уже в 13–14 лет. Мне его музыка очень и очень нравилась, я не видел трудностей в ее восприятии ни тогда, ни впоследствии, когда начал дирижировать его произведения.

Из-за творчества Вагнера и возникло огромное желание изучить немецкий язык. Я садился за рояль и, играя клавиры, пел его оперы на языке оригинала. Надо сказать, что язык Вагнера – это не сегодняшний хох-дойч, а именно немецкий XIX века, богатый и образный. Это неудивительно: на творчество композитора оказали большое влияние философия Шопенгауэра и поэзия Шиллера.

– Но считается, что это очень возрастная профессия.

– Да, раньше считалось, что к дирижированию человек должен прийти, имея за плечами какой-то опыт, жизненный и музыкальный. Во всяком случае, вначале получить высшее образование как инструменталист или музыковед и только потом поступить на факультет оперно-симфонического дирижирования. Но мне это было настолько интересно, что я и не думал прислушиваться к таким ограничениям. До отъезда я учился как скрипач в музыкальной школе имени Куляш Байсеи­товой, уже довольно сносно играл, но дирижирование все больше и больше манило и затягивало. Помню, на свой день рождения, тогда еще подросток, я попросил у родителей не игрушки, а партитуры. Отец с матерью знают цену этому и, увидев, что у меня проснулся интерес к серьезному классическому искусству, только поощряли это. Увлечение языками тоже в какой-то степени связано с миром оперы. Я знаю пять иностранных языков, при этом английский, немецкий, итальянский, французский учил с греческого. Благодаря этому мне достаточно быстро удается вой­ти в образный мир итальянской оперы. Пуччини, Верди, Доницетти...

– Свою карьеру вы начинали очень и очень рано, и все же – что было самым трудным за эти без малого 20 лет дирижерской карьеры?

– Трудности, по сути дела, продолжаются до сих пор – каждый раз, когда я выхожу перед новым коллективом в новой стране. Я отчетливо помню, как это было первый раз. Мне 18 лет, я только что окончил школу, сдал вступительные экзамены в Алматинскую консерваторию и собирался в Италию на серьезный международный конкурс дирижеров имени Антонио Педротти. То, что приняли мою заявку на участие, я считаю чудом. Могли просто отсеять, считая слишком молодым и неопытным. Но организаторам тогда, видимо, стало интересно – какой-то мальчик из какого-то неведомого Казахстана.

Помню, мы всей семьей прилетели в Стамбул. Оттуда родителям надо было ехать в Грецию. У них самолет был раньше. Они попрощались со мной у дверей отеля. Мне было страшно. Я впервые остался не просто один, а в чужой стране. Теперь я сам должен был принимать какие-то решения. Прилетел в Милан, оттуда поездом добрался в город Тренто, где проходил конкурс. Совершенно внезапно для себя прошел на второй тур, потом на третий, получил диплом. Но я решил добить этот конкурс и спустя четыре года, в 2001-м, выиграл там первую премию.

…Степень дирижерской зрелости я оцениваю не прожитыми годами, а количеством сыгранных программ и произведений. А сегодня я, можно сказать, сыграл фактически весь основной симфонический репертуар дирижера. То есть в моем репертуарном кармане лежат уже неоднократно сыгранные симфонии Моцарта, Бетховена, Малера, Брамса, Мендельсона, Прокофьева, Шостаковича, Чайковского, Рахманинова… Поставлено более 20 опер в разных странах. Это очень взрослые произведения, написанные не просто людьми, а лучшими представителями человечества. Они пришли к этим своим произведениям, имея за плечами большой жизненный опыт.

Чтобы играть, к примеру, того же Вагнера, дирижер должен знать стиль эпохи, в которой жил композитор, биографию и его, и тех, с кем он общался. Во всяком случае, я так понимаю для себя свою работу. Знакомясь с этими людьми через их великие произведения, хочется верить, что становишься старше, умнее и мудрее. Идешь ли куда-то, читаешь ли книгу – ты все время параллельно думаешь о них. О местах, где они родились, о той эпохе, где они состоялись. Это так внезапно тебя начинает затягивать, что ты уже не можешь ограничиться просто нотами.

В прошлом году я исполнил в Астане Девятую симфонию Бетховена. Именно ее я выбрал, потому что в то время по новостям часто показывали Сирию, беженцев, гражданскую войну... Мне казалось, что симфония, написанная 200 лет назад, актуальна как никогда именно в такие моменты. Такого рода концерты, мне кажется, являются не только посылом к сердцу, но и к мышлению человека. Они возвышают и воспитывают, поскольку там звучат мысли самого Бетховена.

– Рассказывают, что однажды, совершив многочасовой перелет с одного конца света на другой, вам пришлось дирижировать новую программу в Японии, выучив ее во время полета. Это правда?

– Такие ситуации у меня случались не один раз. То, что каждую неделю дирижер работает в другой стране, конечно, здорово, но это не так красиво, как кажется со стороны. Реальность достаточно трудная. Очень часто, бывая где-то, я вижу только концертный зал, отель и аэропорт и... все.

В сентябре я буду дирижировать в Новой Зеландии. Меня встретят, отвезут в ­отель. Из-за смены часовых поясов, возможно, ночь будет бессонной, а в 10 утра я должен прийти к оркестру в абсолютно хорошей физической форме. Мы будем исполнять «Симфонические танцы» Рахманинова, одно из труднейших произведений для оркестра. Необходимо будет найти в себе силы, и сделать это на высшем уровне. Приехать же в Новую Зеландию заранее нет возможности из-за других проектов.

Через неделю после этого концерта лечу в США, в Сиэтл. Это уже на другом конце планеты. Потом концерты в Европе, а между ними Япония и, конечно, работа в Астане. Это то, что будет этой осенью. А между гастролями надо успеть сделать визы. Иногда приходится летать за ними в другую страну. Хорошо, что недавно ирландское консульство в Алматы­ открыли, раньше визу получали в Москве. И такого рода вещи случаются постоянно. Вот такая она – жизнь музыканта.

– Зачем такие неудобства? Не легче ли заиметь гражданство другой страны, откуда перелеты совершать гораздо легче?

– Да, я живу как глобальный кочевник. Сегодня в одной стране, завтра – в другой, послезавтра – в третьей. Очередной отель, очередной концертный зал, очередной оркестр. Я везде и в то же время нигде. Просыпаясь по утрам, иногда спрашиваю себя: «А где я вообще нахожусь?» Наверное, поэтому мне очень важно чувство родины. Здесь, в Казахстане, находятся моя жена, мои родители, мой брат, родственники, друзья. Приезды на родину для меня и отдушина, и радость от встречи с родными. Они переживают за меня, я – за них. В Европе люди тесно не общаются, культ семьи там ослаблен. А меня с детства, а оно у меня было счастливым, наполненным любовью, приучили к семейным ценностям.

Может, это с возрастом просыпается, а может, от того, что я чаще за границей, чем дома, но хочется, чтобы корни были крепкими. И потом, когда видишь, как там хорошо поставлено дело с классической музыкой, хочется, чтобы и у нас это было.

– Но есть ли будущее у такой музыки? К ней надо быть подготовленным, а сейчас мир вообще перестал вникать во что-то глубоко.

– Это хороший вопрос, но его, мне кажется, надо обсуждать с культурологами. Все факторы и аспекты сегодняшнего нашего бытия говорят о том, что Интернет заменил сегодня и классическую музыку, и книги. Я длительным своим перелетам благодарен за то, что, садясь в самолет, запоем читаю. У меня всю жизнь была проб­лема перевеса багажа, потому что я брал с собой десятки книг и партитур. Сейчас эта проблема отпала – мне подарили электронную книгу. Немножко непривычный ­формат, я ведь консерватор по натуре. Люблю Абая, Чехова, Уайльда, Гашека. Много читаю исторической и музыкальной литературы, биографии композиторов и книг об эпохе, в которой они жили. Мне все это интересно. Есть огромное количество информации на английском, немецком и французском языках, на русском меньше, а на казахском вообще мало.

Я вернулся к родному языку, изучив пять иностранных языков. Благодаря двум важнейшим факторам в моей жизни я начал более глубоко изучать казахский. Первый – моя супруга Алтынай. Великолепно владея родным языком, она показала мне, как он богат и красив. И второй фактор – постановка оперы «Абай» Ахмета Жубанова и Латифа Хамиди. В либретто, написанном Мухтаром Ауэзовым, вкупе с высоким, шекспировского уровня языком музыка оперы становится вдвойне драгоценной.

Когда я ставил «Абая» в Германии, мне было интересно прочитать, что писал Герольд Бельгер о переводах произведений Абая на другие языки. Он доказывает в своих эссе, что казахского гения очень трудно переводить на другие языки. Те переводы, которые есть, где-то перефразированы, где-то переводчик, уходя от подстрочника, несет отсебятину, а где-то пытается сделать из казахского классика другого поэта. И если мы будем изучать родной язык на уровне Абая, то невольно станем через свой язык людьми более высокого качества. Он вернет нас к тому, что мы в себе потеряли, – к поэтизации бытия. Но над этим нужно работать, ведь так просто ничего не дается. Я, например, не могу выйти и продирижировать симфонию Малера, не зная партитуры. Это будет обманом слушателя, пришедшего на концерт.

– Кстати, что имеют в виду, когда говорят, что музыкант – это самая честная профессия?

– А то и подразумевается, что здесь нельзя получить внезапно успешный результат. Музыканты с детства приучены к кропотливому труду. Кто-то гоняет на улице в футбол, а кто-то должен часами играть на рояле. В детстве это не нравится, но становишься старше и уже сам без этого не можешь. Я стараюсь не позволять себе сделать что-то некачественно, нечестно, в музыке и невозможно схалтурить, сыграв вместо ста нот десять. Не позанимался, не сыграл пару нот – и сразу слышно. Может быть, нужно, чтобы все немного занимались музыкой? Это я к тому, что музыкальные занятия будут дисциплинировать человека и заставлять делать многие вещи кропотливо и тщательно. Мне кажется, что усидчивость, планирование на результат, который будет не сегодня или завтра, а послезавтра, должны принести свои положительные плоды.

– Семейное воспитание, которое вы получили, сказывается ли в работе?

– Предоставив мне с юности максимум самостоятельности и свободы, мои родители остаются очень родителями, мне кажется, даже чересчур. Однажды я, стоя перед оркестром, перебрасывался с музыкантами шутками. И вдруг слышу громкий отцовский голос: «Аланчик, не балуйся!» Оркестр лег от хохота, мне не оставалось ничего другого, как смеяться вместе с другими. Но это так, курьезный, но вполне нормальный для казахских семей случай. Я воспитан в глубоком уважении к старшим, но, встав за пульт, надо отключить в себе комплекс младшего и вести себя как лидер с людьми, которые старше тебя. Неважно, сколько тебе лет, из какой страны музыканты, – вы вместе решаете общую музыкальную задачу.

– И напоследок один очень частный вопрос. Всех очень долго волновал воп­рос: на ком же Алан Бурибаев женится и когда? Теперь рядом с вами очаровательная девушка.

– Я встретил свою будущую жену в достаточно зрелом возрасте – в 35 лет. Пойдя по европейскому пути – вначале встать на ноги, получить работу, состояться в жизни и только тогда позволить себе задуматься о праве на личную жизнь, с годами я превратился в закоренелого холостяка. Два года назад итальянцы ставили в Алматы оперу «Абай». Моя тогда еще будущая жена работала с ними. В ГАТОБ имени Абая мы и познакомились. Стали переписываться, я все больше и больше влюблялся в нее и через полгода сделал предложение. Она, к счастью, согласилась, и летом прошлого года мы поженились. Стараемся, если есть возможность, чаще быть вместе.

Гастрольная деятельность не прекращается. И я рад этому. Но поскольку я теперь женат, как только выдается окно, лечу в Казахстан. В прошлом году это были в основном Европа и Япония. В нынешнем году дальние точки – Новая Зеландия, Северная Америка. В следующем – гастроли по Южной Америке с Берлинским оркестром. Сейчас дебют в Токио с оркестром NHK – самым знаменитым оркестром Японии. Я с радостью жду встреч с этими замечательными коллективами. Общение с интересными, талантливыми людьми наполняет жизнь энергией, радостью, вдохновением. И я это ценю и очень этим дорожу.

Популярное

Все
В армию со своей гитарой: история талантливого солдата
Не только помощь, но и образ жизни
На пороге Нового Казахстана
Стратегия опережающих действий
Правительство отвечает
Казахстан и Корея расширяют рамки программы добровольного выезда
Гигантский осетр из металла
Ушел из жизни основоположник казахстанской школы диалектической логики
Кошкарата: очистить дно и берега
Нацелены на расширение партнерства
Не бойтесь проявить себя!
Устойчивый рост и большие планы
Снижая уровень жестокости
Бензин станет качественней
Вновь обострилась проблема водоснабжения сел
Конструктивный обмен мнениями
Системный подход дает результат
База для повышения конкурентоспособности
«Исцеление» за три сеанса
Сформировать мультимодальный логистический каркас
Политика здравого смысла
«Райская птица» зацвела в Северном Казахстане
Ушла из жизни казахстанская тележурналистка Диля Ибрагимова
О погоде в Казахстане на 2-4 декабря сообщили синоптики
Вооружённые Силы РК приведут в высшую степень боеготовности в связи с началом нового учебного года
Филиал Челябинского госуниверситета в Костанае будет работать по стандартам Казахстана и России
214 млрд тенге выделят в ближайшие три года на субсидирование внедрения водосберегающих технологий в АПК
Завершена реконструкция автодороги Кызылорда – Жезказган
Сделать работу сельских акимов эффективной
В Улытау раскрыто 15 фактов кражи скота
Различают только по погонам
Каменные идолы острова Пасхи оказались результатом соперничества независимых общин
В Алматинской области найдена галерея петроглифов
В основе успеха – кооперация науки и производства
Международный форум поисковых отрядов стран СНГ прошел в Павлодаре
Глава государства принял участие в заседании Совета ОДКБ в узком составе
В ВКО фотоловушки сняли галерею «портретов» обитателей тайги
Атака на КТК наносит ущерб двусторонним отношениям Казахстана и Украины – МИД РК
Урок от чемпионов: знаменитые спортсмены присоединились к антинаркотической акции в Астане
Отважного школьника наградили за поимку автоугонщика
Началось строительство сталелитейного завода
Сюрприз на сцене: гвардейцы приготовили для родителей трогательный подарок
Новые авто вручили гвардейцам в Караганде
Какой будет зима в Казахстане, рассказали синоптики
Тестирование по Qaztest провели в командовании Нацгвардии
Ошибка, которую нужно исправить: мажилисмен о запрете самосвалов на автодорогах
Из казармы в кампус
«Закон и порядок»: уроки цифровой грамотности организовали для столичных студентов
Кайрат» продолжает удивлять Европу и нас
Все строго по правилам
В Нацгвардии запустили курс подготовки операторов БПЛА
Мегапроект Саудовской Аравии «Зеркальная линия» – на грани провала
Полицейские с помощью дрона зафиксировали грубое нарушение на трассе в Акмолинской области
Зима будет теплой
Школьники из Семея изготовили EcoBox из пластиковых крышек
Талгар будет расти и вширь, и ввысь
Режут провода, портят светильники: Шымкент страдает от вандалов
Метель, туман, гололед: 20-градусные морозы надвигаются на Казахстан
Уверенный рост экономики Приаралья
По следам Великого шелкового пути: как провести отпуск в Узбекистане

Читайте также

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]