
Генезис, аптека и гречка
Однажды в городе с почти эпическим названием Драма (Эллада все же!) со мной чуть было не приключилось это «античное деяние». Мне нужно было перевести на греческий автореферат своей диссертации, дабы отправить на утверждение ученой степени в Высшую аттестационную комиссию Афин. Текст был крайне сложным. Греческого языка я тогда глубоко не знал и, придя в местное бюро переводов, стал по-немецки объяснять владелице конторы суть слова «генезис», поскольку мне казалось, что именно фраза «генезис системы средств массовой информации Казахстана» будет для нее особо трудна.
Переводчица, госпожа Сильвия Ставриду, по-доброму улыбнулась и в ответ на мою сентенцию произнесла: «Уверяю вас, что с переводом этого слова трудностей не будет, потому что их не может быть априори. Корень этого слова наш, греческий: «генеси» означает рождение, возникновение, происхождение, сотворение. Заметив, как мой взгляд скользнул по настенным часам, и в ответ на мое пояснение, что «будучи хорошим зятем, я должен еще успеть за лекарствами в аптеку», переводчица продолжила.
– По случаю замечу, – сказала она, – что и это слово тоже греческих корней. Наше «апотики» пришло в немецкий язык как «апотеке», а оттуда уже в русский как «аптека». И попутно – во французский язык как «бутик»! Правда, со временем акценты сместились: если в греческом это слово означает «кладовую и хранилище», в немецком и русском языках несет вполне определенное медицинское наполнение, то во французском оно преобразовалось в понятие «магазинчик модных дорогих товаров».
Так мне был преподан небольшой, но наглядный урок заимствований слов языками мира. Как журналист, я конечно знал, что греческий имеет самую длинную историю среди всех языков индоевропейской группы и насчитывает ХХХIV века только письменного периода. Эллины воистину повсюду оставили свой великий след, и на географической карте мира мы найдем россыпь исконно греческих названий: Месопотамия, Патагония, Микронезия, Полинезия. Что далеко ходить за примерами, если в русском языке от самого названия Греция произошли грецкий орех и гречка! Древняя Эллада даже одарила мир словом «гиппопотам» (что буквально означает – речная лошадь). Но вот узнать, что почти пятая часть слов русского языка имеет греческие корни, было для меня приятным удивлением.
Вполне справедлива в этой связи мысль русского поэта, прозаика, переводчика и литературного критика Осипа Мандельштама, высказанная почти столетие назад в его статье «О природе слова»: «Русский язык – язык эллинистический. По целому ряду исторических условий живые силы эллинской культуры, уступив запад латинским влияниям и не надолго загощиваясь в бездетной Византии, устремились в лоно русской речи, сообщив ей самоуверенную тайну эллинистического мировоззрения, тайну свободного воплощения, и поэтому русский язык стал именно звучащей и говорящей плотью».
Кроме слов математика и философия, история и грамматика, диаметр, периметр и параметр великие греки подарили нам слова ангел, эпископ, грамота, дьяк, игумен, икона, демон, монах, монастырь, лампада, пономарь, анафема; бытовые термины: известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь; наименования растений и животных: буйвол, фасоль, свекла. Многие заимствования относятся к области искусства и науки: хорей, комедия, трагедия, мантия, стих, логика, аналогия. Греческих корней (представьте себе!) кукла, парус, фонарь, тетрадь, кровать, катавасия и многие сотни других.
Грешен. Вначале я даже знаменитые Галапагосские острова отнес к названиям грекопроизводным (ведь «гала» по-гречески молоко, а «пагос» – лед. «Молочный лед»: согласимся – красиво!) Но истина, однако, такова, что название этого архипелага произошло от испанского слова galápago – разновидности больших морских черепах...
Воистину, по количеству слов, внесенных в русский греческим языком, с ним может соперничать только старославянский. После памятного общения с переводчицей я стал внимательнее вглядываться в корни слов. А недавно по необходимости окунулся в самые что на на есть «дебри языкознания». Причиной стало не понятое сыном слово «епанча». На ум по случаю пришли «кафтан, портки и сарафан». И вдруг я задумался: а ведь наш язык впитал в себя и русифицировал массу слов других народов!
Понятно, что «платье, сорочка, рубаха» – названия древнерусские. «Рукав, ворот и пояс» – общеславянские. «Подол» уже новорусское. А вот «риза», оказывается, пришла из греческого, «кафтан» – из персидского, «юбка» и «шуба» – из арабского, «баран» и «собака» – из иранского, «сакля» из грузинского (от их «сахли»), «галстук» вообще – из немецкого («халс» – шея, «тух» – платок). Кстати, слова «дирижер» и «стажер» в нашем языке французские, а вот «ухажер» – русское!..
От Библии до... Армагеддона!
В русском языке немало евраизмов, заимствованных преимущественно из Библии. Тем что еврейских корней аллилуйя, геенна, мессия, осанна, армагеддон, херувим, суббота, вряд ли кого удивишь: шаббат знают все. А знаем ли мы, что слова «бальзам», «тмин» и даже «бегемот» тоже еврейские? И уж тем более слово «кадка»: оно произошло от корня «кад», буквально означающего кувшин. Еврейских корней и «манна» (которую мы упрощаем до «манки»), а также «молох» – это отнюдь не только австралийская ящерица, как пытаются нас просветить некоторые «авангардистские книги», а ветхозаветный идол, всепоглощающая сила.
Оказывается, наша печеная к православному празднику творожная «паска» есть не что иное как еврейский «пейсах». И даже обозначающее злого духа слово «сатана» еврейское, буквально переводимое как «препятствие», «противник». В арабских языках оно преобразовалось в «шайтан» и в этой простонародной форме снова пришло к нам – уже оттуда. Древнееврейских корней даже слово «сачок» (буквально означающее «мешок»).
Если кто-то считает, что слово «султан» арабское, тот горько ошибается. И оно древнееврейских корней: «шалтан» буквально переводится «правитель». Обозначающее удостоверение личности слово «ксива» тоже еврейское, оно используется в значении «официальный документ» и даже... «брачный договор». А вот слово «шмон» пришло к нам из идиша. «Шмоне» – значит восемь. Дело в том, что утренняя проверка в одесской тюрьме начиналась именно в восемь утра. Отсюда же в русский вошло и слово «шмонать». Еврейских корней и «хохма» (смешная история). И даже, казалось бы, русские по сути и духу слова «шабаш», «шабашить», «шабашка» имеют древнееврейские корни! Первое исходило от восклицания, означавшего конец работы. В другом его значении – разгульное веселье (к месту вспомнить шабаш ведьм). Обозначающее громкий крик слово «гвалт» пришло к нам из идиша.
А «сплетенная» из полосок сдобного теста и посыпанная сверху кунжутом хала, которую мы столь любили студентами журфака КазГУ, неизменно покупая ее в хлебном магазине на алматинской Весновке, есть не что иное как еврейский традиционный праздничный хлеб. Но разве знали мы тогда, что название это – ни много ни мало! – происходит от наименования одной из заповедей Торы, которую совершают при приготовлении теста для хлеба. При выпечке халы обычно не используются молочные продукты, и она кошерна. В Российской империи хала приобрела большую популярность еще полтора века назад.
Тюрки, Чингисхан и латынь
Золотая Орда подарила нам слова язык, ямщик, ярлык, казак, есаул, караул, кочевать. Отюда русский язык позаимствовал и слова деньга, тамга (от нее и произошла «таможня), казна, а также барыш, хозяин, харч. Равно, как кирпич, жесть, брага, буза, арбуз, атлас, тесьма. Золотоордынских корней башмак, колпак, чулок, кафтан. Другие заимствования тех времен: кулак, курган, мишень, булат, тюрьма, стакан, таракан, баламут. Монгольских корней даже наше слово богатырь («бахатур» – это герой). Слово «ямщик» происходит от монгольского «ям», что значит дорога. Ярлык – дословно «указ, повеление». А малахай по-монгольски означает «шапка».
Из тюркских языков пришли к нам шатер, жемчуг, ватага, телега, алмаз, казна, батрак, башка, изюм, кабак, очаг. Некоторые тюркизмы можно даже сгруппировать по «музыкальному звучанию»: капкан, колчан, сазан, таракан, баклажан, балаган. Или: сундук, утюг, урюк, чубук. А также: башлык, балык, шашлык – каланча, алыча, парча, саранча, епанча...
«Латынь из моды вышла ныне...» – справедливо писал великий русский поэт еще начала XIX века. Но она успела одарить наш язык словами, которые существуют в нем и поныне: аудитория, бюллетень, ваккум, вектор, каникулы, интервал,факт, конспект, проект, декан, радиус, реферат, суицид, циклон, доктор, медицина, лилия, роза. Через французский к нам пришло латинское слово «локомотив», буквально означающее «сдвигаю с места». Оказывается, слово «солдат» произошло от монеты solidus, которой платили военным за службу. А «стимул» есть не что иное как острый наконечник на палке, которой погоняли быка, чтобы он не ленился и работал охотнее. Согласимся, звучит вполне современно и замечательно!..
Окончание в следующем пятничном номере
Анатолий ЕГОРОВ, специально для «Казахстанской правды», Греция
коллаж Алии заркешевой