Сборники современной казахской литературы перевели на шесть языков ООН

2508
Иллюстративное фото с сайта pixabay.com
Государственный секретарь Крымбек Кушербаев принял участие в презентации сборников казахской литературы, изданных на 6 языков ООН, передает Kazpravda.kz со ссылкой на пресс-службу Президента РК.   

Презентация двух антологий современной казахской литературы, изданных на 6 языках ООН, состоялась в Доме дружбы в рамках проекта "Современная казахстанская культура в глобальном мире". Проект является одним из направлений программы "Рухани жаңғыру", инициированной Первым Президентом Республики Казахстан – Елбасы Н.А. Назарбаевым. Задача проекта – представить миру лучшие отечественный достижения в области литературы, музыкального и изобразительного искусства, хореографии, кино и театра за годы Независимости.

В мероприятии приняли участие Государственный секретарь, председатель Национальной комиссии по реализации программы "Рухани жаңғыру" К. Кушербаев, министр культуры и спорта А. Раимкулова, аким города Алматы Б. Сагинтаев, авторы произведений, вошедших в антологии, переводчики. На презентации были подведены итоги переводческой работы, авторы получили полные комплекты своих работ, изданных на 6 языках мира.

К. Кушербаев отметил, что перевод лучших образцов казахской литературы на языки ООН в нашей истории осуществлен впервые.

"Особое внимание было уделено организации перевода и координации этого проекта. Главная задача заключалась в обеспечении качественного перевода произведений. Для этого в шести странах были выбраны наиболее авторитетные издатели и опытные специалисты, работающие в сфере художественного перевода. Антологии, включающие лучшие работы 60 авторов, были переданы во все крупнейшие библиотеки, университеты и исследовательские центры в 93 странах мира на 5 континентах", – подчеркнул он.

Английскую версию "Антологии современной казахской прозы" и "Антологии современной казахской поэзии" подготовило издательство Кембриджского университета, сборники на арабском языке – Национальный центр культуры и образования Египта, издание на испанском языке – Института Сервантеса, на русском языке – Издательский дом Московского государственного университета им. М. Ломоносова, на китайском языке – Издательство наций в Пекине, на французском языке – культурная ассоциация Парижа. Указанными организациями-партнерами к работе над переводом и изданием сборников было привлечено около 300 специалистов.

В рамках проекта иностранные переводчики и издатели посетили Казахстан, где встретились с казахскими авторами и обсудили особенности перевода. Это позволило максимально приблизить художественный перевод к оригинальному тексту и обеспечить его качество.

Тираж каждой антологии составляет 10 000 экземпляров. В общей сложности 120 000 экземпляров были переданы в 23 000 крупных библиотек, учебных заведений и исследовательских центров по всему миру. Издания на английском языке распространены в 18 англоязычных странах, на арабском языке – в 22 странах Ближнего Востока и Африки, на испанском языке – в Испании и 20 странах Латинской Америки, на китайском языке – во всех регионах КНР с населением 1,5 миллиардов человек, на русском – в 14 странах, на французском – в 17 странах Европы и Африки.

Кроме того, сборники казахской литературы вошли в международную библиографическую систему WorldCat, охватывающую крупнейшие библиотечные фонды и уникальные книги. От представителей стран и организаций, получивших антологии, поступило более 100 благодарственных писем, в том числе от Президента Франции Эмманюэля Макрона, министра образования Великобритании Гэвина Уильямсона и др.

Проект реализован общественным фондом "Национальное бюро переводов" по заказу министерства культуры и спорта Республики Казахстан.

Популярное

Все
В Японии создали лекарство для роста новых зубов на месте утраченных
Аида Балаева: Реализация идеологической политики требует комплексного подхода
Мировые лидеры поздравляют президента и народ Казахстана с Днем Независимости
Итоги 2024 года Минэнерго: достижения и перспективы развития энергетической отрасли
Известный блогер-полиглот стал послом туризма Казахстана
Сколько выходных дадут казахстанцам в 2025 году
Работа над многотомником по истории Казахстана продолжается
Прочные основы безопасности и развития страны
Токаев поздравил казахстанцев с Днем Независимости
Секс за золото: как живут женщины на нелегальных приисках Амазонки
Обсуждены перспективы ЕАЭС
Время выбрало нас
Искать точки соприкосновения, а не проводить разделительные линии
Столп национальной духовности
«Egemen Qazaqstan»: этапы большого пути
На благо страны
Казахстанцы: идентичность 33 года спустя
В Алматы завершился XII МКФ Bastau
Цель – устойчивость и развитие
Справедливое общество для всех
Россия – Казахстан: союз, востребованный жизнью и обращенный в будущее
«Южный вектор» открыт для бизнес-предложений
Махмуд Сабырхан нокаутом выиграл бой на ЧА по боксу
На собственной «резине»: от Нижнекамска до Караганды
Грустные думки аграрные
Задачи прокуратуры – закон и порядок
Опыт Шымкентского водоканала изучают эксперты Всемирного банка
Производство шоколада может прекратиться
Автоочередь образовалась на казахстанско-российской границе
Лица старого Уральска
Дело о секс-рабстве девочки из Кызылорды: оглашен второй приговор
В Узбекистане погибла известная бьюти-блогер, выпав из окна
Трудов высокая оценка
Прорыв в дорожной сфере
В поликлинике Кызылорды необоснованно завышали стоимость медсправок
Парламентские опоры Содружества
Президент Токаев пригласил патриарха Кирилла на съезд лидеров мировых и традиционных религий
Здесь растят специалистов XXI века
Владимир Путин прилетел в Астану
«Мост дружбы»: казахстанская художница рассказала о подаренной Владимиру Путину картине

Читайте также

Новогодняя ёлка зажглась в южной столице
«Казахмыс» объявил о завершении переговоров с бастовавшими …
В Казахмысе сделали заявление по ситуации на предприятиях к…
Около 6 тысяч ДТП зарегистрировано с начала года в Алматы

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]