Бигельды Габдуллин: «Сегодня профессия литератора переживает революционные времена»

3244
Беседовала Аида Ахметова

Известный отечественный автор, президент Казахского ПЕН-клуба принял участие в работе Международного форума писателей в Москве

Фото: Илья Купленский

Бигельды Кайрдосович, поделитесь, пожалуйста, впечатлениями от состоявшейся творческой встречи.

– Во все времена, даже самые непростые, литература служила добрым мостом между народами, укрепляла взаимоотношения между странами. Масштабный форум был организован АСПИР (Ассоциацией писателей и издателей России) и собрал авторитетных авторов и издателей более чем из 35 государств. Местом проведения форума выбран исторический Гостиный двор, основанный аж в 1790 году. Форум проходил в рамках Международной ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№26 и был организован на самом высоком уровне.

Состоялись 16 панельных дискуссий. Назову лишь несколько тем, которые были вынесены на обсуждение: "Нужны ли писателям профессиональные союзы?", "Как поддержать молодого писателя?", "В ожидании Годо: писатель и искусственный интеллект. Угрозы или возможности?", «Искусство жить». Писатель в движении и писатель-затворник", "Переводчик как соавтор писателя. Границы влияния", "Проза XXI века: новые герои, сюжеты и жанры", "Образ мира и человека в поэзии XXI века".

Форум позволил не только обсудить актуальные темы современного литературного процесса, но и создал благоприятные условия для того, чтобы выстроить отношения с писателями и литературными сообществами разных стран, определить векторы международного сотрудничества в сфере культуры.

Действительно, темы интересные и важные. Вероятно, и дискуссии были жаркие?

– Да, разговор был живой, полезный, случались и споры. Писатели-то были со всех концов земли: из Китая, Кубы, Франции, Северной Македонии, Аргентины, Бразилии, Германии, Ирана, Болгарии, Непала, Уганды, Ирана, Испании, Греции, Италии…

Какие темы для выступления на форуме выбрали Вы?

- Мне пришлось выступать дважды. Первые раз в качестве оппонента за «круглым столом» по теме "Переводчик как соавтор писателя ". Второй раз как спикер в дискуссии "Как поддержать молодого писателя?".

Можете несколько подробнее остановиться на тезисах своих выступлений.

– Говоря о переводах, я отметил, что являюсь сторонником вольного перевода, а это требует от писателя-переводчика большой выдумки, фантазии, находчивости, сопереживания, слуха и даже обоняния, богатства лексикона. Переводчик обязан сохранить сам дух произведения, своеобразие стиля и национального духа автора. От него требуется сублимация духа книги. Важно, чтобы переводчик был талантливым поэтом, прозаиком, драматургом... Переводчик должен знать не только язык переводимого произведения, но и культуру того народа, о котором написана книга. То есть он обязан устранить языковые и межкультурные барьеры между автором и читателем.

Свою речь о молодых писателяхя начал со слов Пушкина "Мы все учились понемногу / Чему-нибудь и как-нибудь…" – что вызвало одобрение зала. Далее я продолжил, что вот теперь самому приходится «читать нравоучения» молодым. Во все времена нелегко было молодому писателю. Его проблемы не изменились со времен Данте.

Прежде чем говорить о поддержке молодого писателя, кратко остановлюсь на вопросе: что ему мешает?

Первое – это нехватка времени. Дело в том, что у большинства молодых писателей литературное творчество не является основной профессией. Да и "хобби" это не назвать. Он кормилец семьи, поэтому ему приходиться зарабатывать на жизнь. Когда писать? Естественно, ночью и в дни отпуска. Потому от него требуется железная дисциплина, мобилизация сил, ему надо забыть всякие соблазны жизни, выработать внутреннюю мотивацию на труд.

Далее - это нехватка жизненного опыта. Молодые боятся жизни, они не окунаются в гущу жизни.

Следующий момент. Молодые часто забывают, что литература – это Слово, что произведение должно иметь большую идею. Им нужна сама культура письма. Им не хватает глубокого литературного образования, знания философии. Хорошо пишет не тот, кто складно пишет, а тот, кто хорошо думает. Я бы посоветовал молодым, чтобы они сели за письменный стол, когда сюжет и фабула будущей книги закипают до такого уровня, что их невозможно не поведать другим, когда герои начинают жить своей жизнью в голове творца.

Сегодня профессия литератора переживает революционные времена. Появление искусственного интеллекта многих пугает, но я смотрю на это явление с оптимизмом и надеждой. Уверен, что будущее за теми, кто сможет грамотно "оседлать" новые технологии, не теряя при этом таинственную связь между словами, человечности в текстах.

Надо выходить на международный рынок, а для этого нужно качественно перевести свою книгу на английский язык. Важно активно работать с зарубежными агентами, не терять связь с такими торговыми площадками, как, например, Amazon и «Литрес». А для этого следует создавать контент, актуальный и понятный для широкой аудитории.

Нам известно, что в Москве Вас ждал приятный сюрприз. Расскажите о нем.

– Таким сюрпризом стало издание моего романа "Мараль" в престижнейшем издательстве России "Художественная литература". Я из рук главного редактора издательства Георгия Пряхина – общественного деятеля, известного писателя - получил сигнальные экземпляры своего творческого детища. На самом деле, я не обращался в издательство с просьбой опубликовать мой роман. Но там заинтересовались рукописью и за месяц издали мою книгу. Без ложной скромности скажу, что для меня большая честь быть изданным на родине великого русского языка, тем более в таком авторитетном издательстве.

- И о чем же Ваша новая книга?

- Название романа происходит от устаревшего русского слова «мараль», что означает «дурная слава», то, что марает человека. Синоним этого слова – клевета. Роман посвящен судьбе одного из медиаменеджеров нашей страны, его борьбе за собственное имя, за свободу слова и справедливость.

- Спасибо за беседу. Желаем Вам новых творческих достижений, а вышедшей книге – много читателей.

Популярное

Все
У православных христиан началась Масленица
Казахстан завоевал два «золота» этапа Кубка мира по артистическому плаванию
Обманутые жители Талгара борются за свои права
Президент распорядился срочно обеспечить тотальную цифровизацию налоговой системы
Строится новая взлетно-посадочная полоса
В Казахстане опубликовали проект новой Конституции
Казахстанцам заменят счетчики газа на дистанционные за счет газоснабжающих организаций
Изнывают от ничегонеделания: Президент – о раздутых штатах нацкомпаний
Михаил Шайдоров стал олимпийским чемпионом по фигурному катанию
Госслужащие не причастны к подготовке фиктивных документов
О чем поведает Рашид ад-дин?
Казахстанские борцы завоевали шесть медалей в Хорватии
На Кордайском перевале временно ограничили движение большегрузов
Елнур Бейсенбаев возглавил отдел в администрации Президента РК
Voice Beyond Horizon в первый же день возглавил ТВ-рейтинги Китая
25 лет со дня вывода казахстанского батальона с таджикско-афганской границы
Уточнен механизм применения вычетов по ИПН
Мбаппе повторил достижение Роналду и Месси и вошёл в историю
Большие задачи требуют смелых и обоснованных решений
Календарь Оразы-2026: опубликовано полное расписание поста
Лабораторный результат – в работающий бизнес
Урок в режиме AI
Будет построена объездная дорога
Сюрприз на церемонии присяги
Гвардейцы участвуют в XXV зимних Олимпийских играх в Италии
Семь девушек приняли присягу в Нацгвардию
Какие изменения ждут Атырау?
Сильные морозы снова нагрянут в Казахстан
Фасадные панели из кызылординского песка прослужат полвека
Бизнесмены Вьетнама готовы торговать и инвестировать
В Атырау формируется вагоностроительный кластер
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам регулирования и развития финансового рынка, связи и банкротства
Над Аляской взошли сразу четыре солнца
В Павлодаре открыли вторую школу по нацпроекту
В Нацгвардии провели турнир по бильярду
Банду автодилеров накрыли в Казахстане
Притяжение Земли
Новые подробности допинг-скандала с Алимханулы: КФПБ проведет повторное слушание
Закон Республики Казахстан О банках и банковской деятельности в Республике Казахстан
Самая большая ценность
О погоде в Казахстане на первые дни февраля сообщили синоптики
Объявлены победители премии «Грэмми – 2026»

Читайте также

Виталий Колточник: Права и свободы в новой Конституции усил…
Транзит, ИИ, атомная энергетика: европейский взгляд на курс…
Алихан Байменов: Национальный курултай – новое явление в си…
Куда уходит шубаркольский уголь?

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]