Бигельды Габдуллин: «Сегодня профессия литератора переживает революционные времена»

2742
Беседовала Аида Ахметова

Известный отечественный автор, президент Казахского ПЕН-клуба принял участие в работе Международного форума писателей в Москве

Фото: Илья Купленский

Бигельды Кайрдосович, поделитесь, пожалуйста, впечатлениями от состоявшейся творческой встречи.

– Во все времена, даже самые непростые, литература служила добрым мостом между народами, укрепляла взаимоотношения между странами. Масштабный форум был организован АСПИР (Ассоциацией писателей и издателей России) и собрал авторитетных авторов и издателей более чем из 35 государств. Местом проведения форума выбран исторический Гостиный двор, основанный аж в 1790 году. Форум проходил в рамках Международной ярмарки интеллектуальной литературы non/fictio№26 и был организован на самом высоком уровне.

Состоялись 16 панельных дискуссий. Назову лишь несколько тем, которые были вынесены на обсуждение: "Нужны ли писателям профессиональные союзы?", "Как поддержать молодого писателя?", "В ожидании Годо: писатель и искусственный интеллект. Угрозы или возможности?", «Искусство жить». Писатель в движении и писатель-затворник", "Переводчик как соавтор писателя. Границы влияния", "Проза XXI века: новые герои, сюжеты и жанры", "Образ мира и человека в поэзии XXI века".

Форум позволил не только обсудить актуальные темы современного литературного процесса, но и создал благоприятные условия для того, чтобы выстроить отношения с писателями и литературными сообществами разных стран, определить векторы международного сотрудничества в сфере культуры.

Действительно, темы интересные и важные. Вероятно, и дискуссии были жаркие?

– Да, разговор был живой, полезный, случались и споры. Писатели-то были со всех концов земли: из Китая, Кубы, Франции, Северной Македонии, Аргентины, Бразилии, Германии, Ирана, Болгарии, Непала, Уганды, Ирана, Испании, Греции, Италии…

Какие темы для выступления на форуме выбрали Вы?

- Мне пришлось выступать дважды. Первые раз в качестве оппонента за «круглым столом» по теме "Переводчик как соавтор писателя ". Второй раз как спикер в дискуссии "Как поддержать молодого писателя?".

Можете несколько подробнее остановиться на тезисах своих выступлений.

– Говоря о переводах, я отметил, что являюсь сторонником вольного перевода, а это требует от писателя-переводчика большой выдумки, фантазии, находчивости, сопереживания, слуха и даже обоняния, богатства лексикона. Переводчик обязан сохранить сам дух произведения, своеобразие стиля и национального духа автора. От него требуется сублимация духа книги. Важно, чтобы переводчик был талантливым поэтом, прозаиком, драматургом... Переводчик должен знать не только язык переводимого произведения, но и культуру того народа, о котором написана книга. То есть он обязан устранить языковые и межкультурные барьеры между автором и читателем.

Свою речь о молодых писателяхя начал со слов Пушкина "Мы все учились понемногу / Чему-нибудь и как-нибудь…" – что вызвало одобрение зала. Далее я продолжил, что вот теперь самому приходится «читать нравоучения» молодым. Во все времена нелегко было молодому писателю. Его проблемы не изменились со времен Данте.

Прежде чем говорить о поддержке молодого писателя, кратко остановлюсь на вопросе: что ему мешает?

Первое – это нехватка времени. Дело в том, что у большинства молодых писателей литературное творчество не является основной профессией. Да и "хобби" это не назвать. Он кормилец семьи, поэтому ему приходиться зарабатывать на жизнь. Когда писать? Естественно, ночью и в дни отпуска. Потому от него требуется железная дисциплина, мобилизация сил, ему надо забыть всякие соблазны жизни, выработать внутреннюю мотивацию на труд.

Далее - это нехватка жизненного опыта. Молодые боятся жизни, они не окунаются в гущу жизни.

Следующий момент. Молодые часто забывают, что литература – это Слово, что произведение должно иметь большую идею. Им нужна сама культура письма. Им не хватает глубокого литературного образования, знания философии. Хорошо пишет не тот, кто складно пишет, а тот, кто хорошо думает. Я бы посоветовал молодым, чтобы они сели за письменный стол, когда сюжет и фабула будущей книги закипают до такого уровня, что их невозможно не поведать другим, когда герои начинают жить своей жизнью в голове творца.

Сегодня профессия литератора переживает революционные времена. Появление искусственного интеллекта многих пугает, но я смотрю на это явление с оптимизмом и надеждой. Уверен, что будущее за теми, кто сможет грамотно "оседлать" новые технологии, не теряя при этом таинственную связь между словами, человечности в текстах.

Надо выходить на международный рынок, а для этого нужно качественно перевести свою книгу на английский язык. Важно активно работать с зарубежными агентами, не терять связь с такими торговыми площадками, как, например, Amazon и «Литрес». А для этого следует создавать контент, актуальный и понятный для широкой аудитории.

Нам известно, что в Москве Вас ждал приятный сюрприз. Расскажите о нем.

– Таким сюрпризом стало издание моего романа "Мараль" в престижнейшем издательстве России "Художественная литература". Я из рук главного редактора издательства Георгия Пряхина – общественного деятеля, известного писателя - получил сигнальные экземпляры своего творческого детища. На самом деле, я не обращался в издательство с просьбой опубликовать мой роман. Но там заинтересовались рукописью и за месяц издали мою книгу. Без ложной скромности скажу, что для меня большая честь быть изданным на родине великого русского языка, тем более в таком авторитетном издательстве.

- И о чем же Ваша новая книга?

- Название романа происходит от устаревшего русского слова «мараль», что означает «дурная слава», то, что марает человека. Синоним этого слова – клевета. Роман посвящен судьбе одного из медиаменеджеров нашей страны, его борьбе за собственное имя, за свободу слова и справедливость.

- Спасибо за беседу. Желаем Вам новых творческих достижений, а вышедшей книге – много читателей.

Популярное

Все
Память, звучащая в Слове
Расстрелы в Лисьей балке. В 1930-е годы прошлого столетия ужесточились гонения на духовенство
В Казахстане сотни сакральных мест, достойных широкой известности
Жемчужина оперного искусства
В Приаралье просо выращивали 2 200 лет назад
О чем расскажет Белкарагай
Творчество без дублей
Язык как мост между мирами
Родился курдом – вырос казахом
О таком раньше и не мечтали
Возвращение сакуры
Памяти поэта
Голубой вагон бежит, качается
«Уважаемый страус...»
Под знаком Чайковского
Тренер на поле, наставник в жизни
Чужбина стала Родиной
На финансовом рынке – перемены
Летом в поездах поедет треть страны
Укрепление гуманитарного диалога
Атырауский завод выпустил 100-й грузовой вагон
Директор и бухгалтер школы в Шымкенте осуждены на 8 лет каждый
Тайны городского парка
Истоки тюркской письменности
Начались масштабные работы по благоустройству Талдыкоргана
Определены 100 лучших школ Казахстана по итогам года
Кызылординским студентам вручили направления на учебу в зарубежные заведения
Объявлен обладатель «Золотой бутсы» сезона 2024-2025
В Пекине звучал кюй «Әлқисса»
Бектенову представили подходы по дальнейшему развитию Алматинского горного кластера
Потепление до 35 градусов ожидается в Казахстане
Трамп заявил о росте ожирения среди американских детей
В Жастаре построили ферму XXI века
Новые спортивные объекты появятся в Атырау
Расследование крушения самолета AZAL под Актау перешло на новый этап
Тайна массового захоронения динозавров у «Реки Смерти»: учёные ближе к разгадке
В Павлодаре из-за пожара в такси пострадали четыре человека
Токаев произвел ряд назначений
Филиал Челябинского государственного университета откроют в Костанае
Досаев покинул должность акима Алматы
Полководец. Писатель. Патриот
Строительство десяти крупных заводов по производству хлопка начали в Туркестанской области
Прокуроры на фронте и в тылу – на страже закона и порядка
Костанайская область – лидер РК по производству и экспорту продуктов питания
Служебные собаки Нацгвардии отличились на международной выставке
Нацгвардия МВД РК отметила 80-летие Победы масштабной патриотической акцией
В Казахстане резко изменится погода
Мажилис принял новый Налоговый кодекс
Три перекрестка временно закроют на ремонт в Астане
Дорога Атырау-Астрахань: завершающий этап
Будущее – за цифровыми активами
Железные дороги – национальное достояние и стратегический актив страны
Семья – духовный код нации
Трассу Жезказган – Петропавловск начали капитально ремонтировать в СКО
NASA подтвердило предсказание Стивена Хокинга о конце света
Блогеров арестовали в Астане за неудачную шутку в лифте
Жару сменят дожди в Казахстане
Аэропорт Уральска увеличивает количество рейсов
Свыше 4 тыс. военнослужащих приняли участие в военном параде в честь 80-летия Великой Победы
Три междугородних автобуса арестовали на трассе в Акмолинской области

Читайте также

Необходимо закрепить успех обрабатывающего сектора экономики
Жанай Омаров: о времени и о себе
Укрепляя безопасность и международный авторитет
«Ауыл» – надежный голос народа

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]