Калкаман и Мамыр заговорили по-русски

1841

– Кабдылкаир Кудайбергенов перевел вариант поэмы, услышанный им в 1976 году от сказителя Толеухана Абитулы, жителя Уланского района Восточно-Казахстанской области. Будучи студентом филологического факультета Усть-Каменогорского педагогического института и занимаясь сбором фольклора, он записал также варианты поэмы от сказителей Ажибека Шегирова из села Верхние Таинты Уланского района и Аманжола Сылдырбаева из села Бельтерек Чарского района тогдашней Семипалатинской области. Он провел сравнительный анализ собранного материала, исследовал поэму в контексте всего творчества Шакарима, выступал с докладами на конференциях. Работа над переводом поэмы «Калкаман – Мамыр» продолжалась несколько лет. 

В предисловии к книге заведующая отделом аналитики и внешних литературных связей института Светлана Ананьева характеризует выход перевода в свет как «значительное событие в истории литературных контактов» и отмечает вклад, который внес в эту работу заведующий отделом абаеведения и литературы новой эпохи Серикказы Корабай, выступивший модератором «круглого стола» и рассказавший об истории создания книги. 

Высокую оценку переводу дала и литературовед, кандидат филологических наук Раушан Койшибаева, говорившая о важной роли сказителей в сохранении устного народного творчества: «Ни одно достойное творение не умирает на казахской земле, так как они распространяются в народе сказителями». Поэт Марат Адибаев предложил ученым института провести сопоставительный анализ поэмы «Калкаман – Мамыр» в переводе Кабдылкаира Кудайбергенова с переводом, осуществленным в 1997 году Муратом Султанбековым и соответственно – с авторским оригиналом. Он также отметил значение поэмы Шакарима для «воспитания чувств», оценил ее роль в изменении нравов казахской молодежи, касающихся брачных отношений. По мнению М. Адибаева, она способствовала изменению национального менталитета к лучшему. 

О проблемах переводческого дела в Казахстане говорил поэт Амантай Ахетов, отметивший в качестве основного достоинства перевода К. Кудайбергенова его доступность читателю. Выступавшие сходились во мнении, что сегодня перевод на русский язык наследия Абая и Шакарима является глубоко патриотическим явлением, так как их произведения относятся к мировым культурным ценностям. Так, известный казахский поэт Шомишбай Сариев, приветствуя выход в свет поэмы «Калкаман – Мамыр» на русском языке, подчеркнул: «Перевод поэмы Шакарима – значимое событие, открывающее его наследию путь к русскоязычным читателям. Столь же важно переводить произведения современных талантливых казахских поэтов на русский язык, так как через него, в основном, осуществляются переводы на иностранные языки». 

О прямой связи поэмы «Калкаман – Мамыр» с древнетюрскими памятниками говорил доктор филологических наук, главный научный сотрудник института Алимжан Хамраев, отметивший, что канонам классической тюркоязычной литературы соответствует и сам перевод поэмы Шакарима. А. Хамраев напомнил и о переводе стихотворений поэта на уйгурский язык: «Шакарим интересен уйгурам, он понятен нам, он созвучен нашему национальному сознанию». За «круглым столом» также выступили доктора филологических наук Нурдаулет Акыш и Гульжихан Орда, кандидаты филологических наук Альмира Калиева и Балжан Тоекина. А сам Кабдылкаир Кудайбергенов, в 2010 году исполнивший поэму «Калкаман – Мамыр» на первом областном смотре сказителей в Усть-Каменогорске и ставший победителем в номинации «Лиро-эпические произведения», теперь надеется, что с бессмертным сочинением Шакарима познакомится самый широкий круг читателей. 

Ждем ответов читателей на вопросы (Lubashashkova2010@mail.ru):

1. Какие книги вы перечитываете, их значение в вашей жизни? 

2. Что из казахстанской литературы последнего времени вам запомнилось, остановило внимание?

Любовь ШАШКОВА

Популярное

Все
Укротительницы ветров и повелительницы времени
У адвоката – особый статус в системе правосудия
ИИ: на пороге новой технологической эпохи
По субсидиям тоже бывают долги
Историю подвига в сердце храним
Подведены итоги I Международного театрального фестиваля «Сырдың Сәбирасы»
Призвание – помогать животным
Готовы сделать «лецитиновый рывок»
Отремонтировать, продлить и сэкономить
Покорили сердца самаркандцев
Построят две крупные ветряные электростанции
«Кайрат» упрочил свое лидерство
Больше нет понятия «трехсменка»
В Таразе открыли музей Бауыржана Момышулы
Должники за рубежом не отдохнут
Химия угля: новое дыхание индустрии
«Люблю разговаривать со своей многотонной машиной»
Зеленый свет на пути «зеленой» генерации
Всегда на страже закона и порядка
Наполняемость водохранилища радует полеводов
Костанайская область – лидер РК по производству и экспорту продуктов питания
Служебные собаки Нацгвардии отличились на международной выставке
Три перекрестка временно закроют на ремонт в Астане
Дорога Атырау-Астрахань: завершающий этап
Свыше 4 тыс. военнослужащих приняли участие в военном параде в честь 80-летия Великой Победы
Опубликован полный текст выступления Главы государства на военном параде в Астане
NASA подтвердило предсказание Стивена Хокинга о конце света
7 мая — день силы и чести: Казахстан отмечает День защитника Отечества
Будущее – за цифровыми активами
В Алматы торжественно открыли музей военной техники
Птица счастья: клип башкирской группы Ay Yola оценили в Казнете
В Минобороны обратились к казахстанцам
В Байсеите родились герои Бреста
Токаев прибыл в Москву для участия в мероприятиях к 80-летию Великой Победы
От брони до боеприпасов
Подвиг на все времена
Премьер Индии отменил визиты в Европу
Вася-казах
Книгу фронтовых писем представили в Астане
Размер соцвыплат ветеранам ВОВ и труженикам тыла увеличился в Казахстане
В Талдыкоргане 15 человек уже год ждут купленные «по предзаказу» телефоны
Акимат Алматинской области ответил на жалобу автомобилистов
Ответственность за «овербукинг» вводят в Казахстане
Личный состав Нацгвардии перешел на летнюю форму одежды
В Казахстане стартовало профилактическое мероприятие «Безопасная дорога»
Акмолинец выехал на встречную полосу прямо перед полицейскими
В лицее Шымкента хотели закупить 45 тысяч пачек бумаги на 90 млн тенге
Начато возведение крупного металлургического завода
Почему огородик в Шымкенте стал дороже сайрамского гектара?
Полководец. Писатель. Патриот
Незнание законов не освобождает от... профессии
Строительство десяти крупных заводов по производству хлопка начали в Туркестанской области
Продвижение казахского языка и культуры обсудил Президент с главой «Яндекс Global»
Прокуроры на фронте и в тылу – на страже закона и порядка
Как убивали Шерзата Болата
Астана становится центром ивент-туризма
Нет дружбы крепче фронтовой
Говорят правнуки солдат Победы
Украина и США подписали меморандум к соглашению о полезных ископаемых
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам физической культуры и спорта, а также исключения излишней законодательной регламентации

Читайте также

Подведены итоги I Международного театрального фестиваля «Сы…
Творческий вечер примы-балерины Мадины Унербаевой пройдет в…
Выставка в честь 80-летия Победы открылась в Алматы
Казахстан завоевал Гран-при на международном певческом фест…

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]