Кладезь мудрости

3461
​ Арман Шауханов, кандидат педагогических наук, доцент Таразского регионального университета им. М. Х. Дулати Фатима Оразбекова, член Союза журналистов РК

«…Его «Книга слов» – это пос­леднее, что он сделал, на пределе сил, самое сокровенное, это аманат, наказ его своему народу», – пишет писатель Роллан Сейсенбаев.

Это своеобразное сочетание публицистических, философских размышлений и моралистичес­ких назиданий. Как писал литературный критик Мухамеджан Каратаев, «это такие высказывания, на которые имеют моральное право люди, заслужившие любовь и уважение народа. Абай же, пользовавшийся к моменту написания своих назиданий колоссальным авторитетом в народе как поэт, композитор, оратор и мудрец, имел все основания обратиться к читателям и делиться с ними своими сокровенными мыслями и думами, высказывать им свои советы и наставления, давать уроки жизни».

«Слова назидания» (на казахском языке «Қара сөздер» или «Гаклия» – означает «поучение», «назидание») были созданы Абаем в период с 1890 по 1898 год. Множество проблем затронуто в «Словах назидания»: исторических, педагогических, нравственных, правовых, философских, религиозных и других.

Но помимо философско-моралистических, общественно-политических высказываний, у поэта немало обличительно-сатирических, в которых он выступает как гневный судья, говорящий горькую правду своему народу и властолюбцам, как сказал о нем Жамбыл: «Сам – весы, сам – судья. Если умеешь понимать, вникай в каждое слово…» И слова Абая по-прежнему актуальны и справедливы.

Вначале «Слова...» распространялись автором в среде его окружения в форме устного рассказа, затем они пошли в народ путем пересказов – многие годы «Слова назидания» существовали в фольклорной форме. Впервые отдельные «Слова...» опубликованы после смерти Абая в 1918 году на страницах журнала «Абай», основанного в этом же году Мухтаром Ауэзовым и Жусипбеком Аймауытовым (в 2018 году исполнилось 100 лет журналу), полное издание осуществлено в 1933 году.

«Слова назидания» – это исповедь поэта, обреченного на одиночество, это беседа с читателем, размышления о цели жизни и человеческих пороках. В них большое количество пословиц, крылатых слов, мудрых изречений, а 37-е слово полнос­тью состоит из 23 афоризмов. Мухтар Ауэзов писал: «В его «Назиданиях» мы находим большое количество афоризмов. Мудрые и лаконичные, эти афоризмы давно уже вошли в обиход казахского литературного языка».

Образный язык, глубина его мудрости, ориентированные на многие поколения вперед, ставят «Слова назидания» в ряд лучших литературных памятников человечества. Как подчеркнула профессор КазГУ (ныне КазНУ им. аль-Фараби) Ш. Кусаинова: «Абай – поэт не только казахского народа, он человек вселенской культуры».

Полководец и мудрец Бауыржан Момышулы писал: «Из казахских книг я никогда не расставался с произведениями Абая. Я читаю Абая не только как поэта, но как мыслителя, философа».

«Слова назидания» были переведены на русский язык разными авторами. Виктор Шкловский, писатель и критик, является первым переводчиком «Слов назидания» за исключением 37-го слова, которое перевел Леонид Соболев, много сотрудничавший с Мухтаром Ауэзовым. Книга издана в 1945 году к 100-летию великого акына, а затем переиздана в 1954 и 1979 годах.

Почти через два десятилетия писатель Сатимжан Санбаев заново перевел философские назидания Абая. Его переводы выполнены в художественном стиле, ведь недаром бытует мнение, что переводчик должен быть наделен писательским даром. Назидания опубликованы также в переводе известного московского поэта и переводчика Юрия Кузнецова. Один из последних переводов «Слов назидания» был сделан пропагандистами творчества Абая в Казахстане и за рубежом, писателем, основателем и президентом Международного клуба Абая Ролланом Сейсенбаевым и переводчиком Кларой Серикбае­вой. Книга издана в 1993 году под названием «Книга слов» и была приурочена к 150-летию поэта. Она оригинальна тем, что в ней одновременно приводятся тексты на казахском и русском языках. Любопытствующий читатель, владеющий двуязычием, имеет возможность сравнить перевод с оригиналом как в смысловом, так и в грамматическом плане.

В 2010 году архимандрит, настоятель исторического Вознесенского кафедрального собора (Алматы) Геннадий (Гоголев) впервые в стихотворной форме частично выполнил перевод «Слов назидания». В последнее десятилетие появились новые переводы поэта Ербола Жумагулова и других.

Каждый из переводчиков внес свой вклад в пропаганду мудрых мыслей Абая на русском языке, а через русский язык – и в мировое сообщество. Среди европейских языков первый перевод сделан на чешском языке в 1959 году. Интерес к творчеству поэта в Европе и на Востоке вызвал роман Мухтара Ауэзова «Путь Абая», переведенный на десятки иност­ранных языков.

«Слова назидания», 15, 17, 18, 25, 37, 38-е, в основном обращены к молодым, в них затронуты проблемы нравственности, образования, овладения языками и культурой других народов, которые являются актуальными и в наше время.

Это произведение – сочетание публицистики, философских обобщений и моралистических назиданий. Эти беседы поэта – плод многолетних размышлений. Это скорбная исповедь человека, который, размышляя о человеческих пороках, о цели жизни и судьбе соплеменников, выступает и как гневный судья, и как страдалец за народ.

В 2007 году впервые главной книгой Казахстана в рамках I Республиканской акции «Одна страна – одна книга» стали «Слова назидания» Абая Кунанбаева. И в завершение звучат слова Первого Президента РК – Елбасы Нурсултана Назарбаева: «Слова Абая – талисман для казахов. Наследие Абая – самое священное сокровище для казахов».

Популярное

Все
115 лет Бауыржану Момышулы: имя, которое выбирают защитники Родины
Гвардейцы наполнили столицу новогодним настроением
Американец выплатил сотрудникам $240 млн премии после продажи своей компании
В ЗКО ввели в строй первую в РК модульную станцию по очистке сточных вод
Поддержка педагогов – инвестиция в будущее страны
Стоит ли лишать свободы за все экономические преступления?
«Я казах от земли...»
Важный выбор студентов
Свет и тепло в каждом доме: Казахстан отмечает День энергетика
Информация о досрочной выплате январских пенсий в декабре – фейк
Зимнее солнцестояние 2025: самая длинная ночь в году позади
Мастер высокого напряжения: 37 лет верности свету
Плац-концерт прошел в честь юбилея Бауыржана Момышулы
Возврат активов: 7,5 млрд тенге направили на медучреждения в Балхаше
Набрал штрафов почти на миллион!
Путин встретился с первым президентом Казахстана Назарбаевым
Труд – это шанс на новую жизнь
Новоселье под Новый год
Лист ожидания – шанс на спасение
Турнир высокого уровня
Накануне Нового года в супермаркетах начнется продажа по низким ценам
Продажу удешевленной говядины через торговые сети масштабируют в Казахстане
Стипендии повысили студентам в Казахстане
В армию со своей гитарой: история талантливого солдата
Ключевой ориентир – человекоцентричность
«Райская птица» зацвела в Северном Казахстане
Как лечить ОРВИ и грипп у детей: столичный врач обратилась к родителям
В столице в честь Дня Независимости пройдет республиканская ярмарка ремесел
SMS-коды 1414 больше не используются в Казахстане
В ВКО фотоловушки сняли галерею «портретов» обитателей тайги
О погоде в Казахстане на 2-4 декабря сообщили синоптики
Президент Ирана прибыл в Акорду
Водитель из Талдыкоргана установил шокирующий антирекорд по ПДД
Финансовую дисциплину и цифровизацию здравоохранения обсудили в Правительстве
Завершена реконструкция автодороги Кызылорда – Жезказган
Жители села Шамши Калдаякова активно участвуют в преобразованиях
О погоде в Казахстане на ближайшие три дня сообщили синоптики
Вооружённые Силы РК приведут в высшую степень боеготовности в связи с началом нового учебного года
«Барыс» возвращается в зону плей-офф
Партию «запрещёнки» пытались доставить в уральскую колонию

Читайте также

Учить казахский по-новому: авторские методики изучения язык…
Что нужно делать, чтобы стало модно и престижно говорить на…
Карагандинский бизнесмен издает отечественную и мировую кла…
Ключевой момент в изучении казахского языка назвала эксперт

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]