Мир в руках поэта

2117
Юлия Миленькая

В пространстве немецкой литературы появился сборник стихотворений казахстанского поэта, прозаика, кинодраматурга и режиссера Бахытжана Канапьянова «Высокогорье».
Свой труд мастер художественного слова посвятил выдающемуся сыну Казахстана этническому немцу Герольду Бельгеру.

Имя Бахытжана Канапьянова широко известно не только в Казахстане, но и во многих странах мира: Азербайджане, Армении, Украине, Турции, США, Малайзии, Польше, России, Монголии, Франции, Сербии. Еще одной страной, в которой будут иметь более глубокое представление о Казахстане и его достойных представителях культуры в целом, стала Германия. Этому факту предшествовала давняя дружба Бахытжана Канапьянова с известным казахстанским немцем – переводчиком, прозаиком, публицистом, литературоведом Герольдом Бельгером. Издание произведений Бахытжана Мусахановича на языке Гёте было давней мечтой его друга и уважаемого учителя.

Герольду Карловичу очень импонировали поэтическо-переводческие эксперименты Бахытжана Канапьянова, в частности, перевод в форме сонетов вершины философской и литературной мысли великого Абая – книги «Слова назидания».

– Герольд Карлович неоднократно писал о моем творчестве. Время от времени он сетовал на то, что в Германии до сих пор еще так и не издано ни одного сборника моих стихотворений на немецком языке, – рассказывает Бахытжан Мусаханович. – Я всегда был ему благодарен за признание моего труда, но сам не искал путей для того, чтобы осуществить предложенную им идею. Меж тем волею судьбы наши земляки, которые живут в Германии, способствовали реализации давних творческих целей.

В частности, Надежда Рунде, владелица немецкого издательства Runde Verlag, вышла на Бахытжана Канапьянова в социальных сетях и предложила издать сборник его стихотворений на немецком языке. Переводами трудов поэта занялась Ева Реннау, подключив к работе Элизабет Цахариас. Уроженка Гамбурга, фрау Реннау хорошо знакома с русским языком, так как в свое время изучала славистику в университете, имея академическую степень, жила и исследовала русскую литературу в Ленинграде. Элизабет Цахариас родилась в Алтайском крае в немецкой семье и в 90-е годы перееха­ла на историческую родину. В Германии она также известна как переводчица, поэтесса и писательница.

– Книга «Высокогорье» вышла при финансировании Бюро переводов Германии. Я хотел бы выразить благодарность всем, кто оказал содействие в подготовке книги к изданию. Раиса Закировна, вдова Герольда Бельгера, благословила мое издание и переводы стихов на немецкий язык, – отмечает Бахытжан Мусаханович.

Название книги Бахытжана Канапьянова весьма символично: слово «Высокогорье» – одно из любимых выражений почитаемого многими Герольда Карловича. Он, будучи этническим немцем, был депортирован в Казахстан в 1941 году в казахский аул Северо-Казахстанской области. Гер-ага, как по-свойски и в то же время уважительно его называли казахи, через всю свою жизнь пронес искреннюю заботу и уважение к культуре и искусству казахского народа, внес огромный вклад в процветание и развитие литературы и языка нашей страны.

В 1971 году состоялось знакомство молодого поэта Бахытжана Канапьянова с народным писателем Казахской ССР Олжасом Сулейменовым. Это в большей степени и определило его дальнейшую профессиональную судьбу. А спустя годы о творчестве Канапьянова писали известные мэтры художественного слова, в том числе Андрей Вознесенский, Бахыт Кенжеев, Евней Букетов, Абдильда Тажибаев и непосредственно сам Олжас Омарович.

Хотя по первому образованию Бахытжан-ага – инженер-металлург и даже начинал свою трудовую деятельность в инс­титуте металлургии Академии наук Казахстана, опубликовав ряд научных статей. Однако, как впоследствии о нем написал академик Галымкаир Мутанов, «глубокая тяга к литературно-художественному творчеству побудила его поменять профессию и род деятельности».

В определенный период своего творческого пути Бахытжан Канапьянов увлекся переводами с казахского на русский.

– На протяжении пяти лет я занимался поэтическим переводом лирико-эпической поэмы «Қыз Жібек», брался за труды Магжана Жумабаева, еще на тот момент запрещенного, не реабилитированного поэта, Шакарима. За всем этим наблюдал Герольд Карлович, – продолжает Бахытжан Канапьянов.

За сборник стихов «Достояние души» поэт в 2020 году был удостоен Государственной премии РК в области литературы и искусства имени Абая, а спустя год Фонд литературы и искусства Европейского союза отметил его заслуги высоким Орденом академика.

Примечательно, что поэт Бахытжан Канапьянов является автором идеи проведения Всемирного дня поэта, которую впервые озвучил в 1996 году в Алматы на меж­дународном вечере поэзии, где почетными гос­тями были Бэлла Ахмадуллина и Андрей Вознесенский. На XXX сессии Генеральной ассамблеи ЮНЕСКО этот международный праздник утвержден – 21 марта.

Сборник стихотворений «Высокогорье», как отмечает Бахыт­жан Мусаханович, посвящен как его главному вдохновителю, так и всему немецкому народу – 2021-й стал годом 80-летия депортации немцев в Казахстан. И для истории нашей страны, и для тысяч немецких семей годы совместного проживания на одной земле заложили фундамент долгой и крепкой дружбы.

О представителях немецкого этноса Бахытжан Канапьянов узнал еще в детстве из рассказов матери. Его родители, сельские учителя, жили в годы войны в ауле Сырымбет. Многие из аульчан ушли на фронт, а его отца, единственного имевшего высшее образование, оставили директором одновременно трех учебных заведений – средней школы, детского дома и интерната для детей чабанов.

– Мама говорила, что осенью
41-го в аул привезли депортированных немцев из Поволжья, – вспоминает Бахытжан Мусаханович. – Ссыльных изначально поселили в ветхом сарае и кошаре для овец. Местным жителям и вовсе запретили общаться с ними. Многие из депортированных мучились от голода, мерзли. Моя мама кипятила воду, которую отец ведрами приносил им в сарай. Более того, несмотря на негласные запреты, отец взял многих приехавших к нам немцев учителями в школу и интернат, где они смогли преподавать домоводство, вести уроки труда, а также обучать детей немецкому языку и литературе.

По воспоминаниям поэта, многие депортированные немцы, погрузившись в местный быт и среду, прекрасно овладели казахским языком. Наша страна стала для многих из них второй родиной, а вернувшиеся обратно на свои исторические земли представители немецкого этноса с трепетом хранили память о своей жизни в щедром и гос­теприимном Казахстане. Да и сегодня, нужно сказать, немцы во втором, третьем поколении, уезжая в Германию, продолжают считать себя казахстанцами, с большим энтузиазмом рассказывают немцам о жизни, быте, традициях и культуре казахского народа и многих других этносов, в дружбе и согласии проживающих в Казахстане.

– Герольд Бельгер был очень педантичен в своих переводах, очень точен. Он знал на молекулярном уровне одновременно три языка – немецкий, казахский и русский. Благодаря ему произошло сближение двух частей целого мира – Востока и Запада, появился уникальный труд «Гёте и Абай». Как показывает история, в отличие от политиков, именно поэты и литераторы сближают мир, – сказал Бахытжан Канапьянов.

Любопытно, что, находясь в постоянном взаимодействии с разными языками мира, филологический колорит и ментальность той или иной страны отражается не только в творчестве казахстанского художника слова, но и в его имени. Бахытжан в переводе на казахский язык означает «счастливая душа». В Париже, когда издавалась книга стихов Канапьянова «Обратная перс­пектива», местный переводчик Тьерри Мариньяк и издатели предложили автору, вторя оригинальному названию сборника, несколько видоизменить его имя. Так Бахытжан стал Жаном Бахытом, в большей степени приблизившись к французскому читателю, а «счастливая душа» поэта трансформировалась в «душу счастья», которую можно разглядеть в каждом его произведении.

Совсем недавно Национальная академия наук Казахстана выпустила книгу о литературных произведениях Бахытжана Канапьянова. Издание приурочено к 70-летию со дня рождения и 50-летию творческой деятельности поэта, прозаика, журналис­та, издателя и кинодраматурга. В эти дни Бахытжан Мусаханович получает поздравления с выходом своего труда на немецком языке, у него уже готовится к выходу в свет билингвальный сборник стихов на китайском и английском.

Популярное

Все
Все худшее – «Шаныраку»?
В Казахстане запуcтили новый детский сайт-игру «Тәтті алма» для изучения казахского языка с нуля
Сегодня в республиканский прокат вышла полнометражная версия телесериала «Каныш» о судьбе выдающегося ученого-геолога, академика Каныша Сатпаева
На селе можно жить даже лучше, чем в городе, – убеждены суп­руги Майшеновы. – Нужно только трудиться
О Байбарсе ат-Тюрки – султане Египта и Сирии
Не приключенческий роман
Уроки афганских сирот
До конца нынешнего года планируется принять новый Закон «О масс-медиа»
Нет замены селам
Красные линии генплана
Несменяемый ветеринар
В духе лучших традиций
Культурный вопрос
Врачеватель, музыкант, провидец
«Все флаги в гости будут к нам»
Бей первой!
Средствам массовой информации в сельской местности в законопроекте «О масс-медиа» необходимо выделить отдельную главу, так как в отличие от городских, областных и республиканских СМИ у них нет обширной базы рекламодателей
Антикор достроил школу
Южный продовольственный кластер
Миллиарды – рабочим
Названа причина смерти сенатора Гульмиры Каримовой
Льготное автокредитование: как подать заявку
Названы регионы-антилидеры по ценам на продукты питания
Текущее состояние энергетических объектов многих регионов республики, тепловых и других сетей коммуникаций, находящихся под управлением частного бизнеса, требует не только отпуска тарифного «джинна из бутылки», но и комплексного подхода к решению накопившихся проблем в сфере жизнеобеспечения городов
Избивали и насиловали: похитители почти 20 дней удерживали 21-летнюю девушку в Алматинской области
Кто ищет, тот найдет
В Астане завершил свою работу первый форум региональных печатных изданий
Труп мужчины нашли рядом с трассой в Шымкенте
В конце прошлого года Национальной академии наук вернули государственный статус. Изучив статистические данные, мы узнали, каких «остепененных» ученых в стране больше всего и как ситуация менялась со временем
Скончалась новоизбранный сенатор Гульмира Каримова
Жители Актау обнаружили жуткую свалку (видео)
Проглотившего зубочистку мужчину спасли в Таразе
"Облака" спасти не удалось: пожар на Шымбулаке потушили
На Шымбулаке горит самый высотный рестобар в мире
Пьяные дети матерят учителей и пьют коньяк на уроках: скандал разгорелся в школе ЗКО
Еще раз о кино
Казахстан и Иран договорились об увеличении взаимного экспорта-импорта товаров
Создан Нацсовет по науке и технологиям при президенте РК
Более 1,1 млрд долларов намерен инвестировать в Казахстан в этом году ЕАБР
Гвардеец из Казахстана удивил своим голосом гостей шоу "Привет, Андрей"
Неподалеку от Семея есть место, которое уже на протяжении трехсот лет привлекает людей
Ключевые организаторы январских беспорядков установлены – генпрокурор
Назначен новый министр культуры и спорта Казахстана
Токаев сменил министра просвещения Казахстана
"Трое детей убили себя из-за игры в TikTok" – на рассылку ответили в МВД
Подросток из Хромтау скончался при странных обстоятельствах в лагере в Боровом
Многие знаменитости, чья слава перешагнула рубежи республики, утверждают: чтобы овладеть языком, в том числе и казахским, достаточно читать хорошие книги
Компании, управляющие жилыми многоквартирными домами, должны быть сертифицированы
Азамат Ескараев возглавил Министерство юстиции Казахстана
Девочку-подростка жестоко избили сверстницы в Талдыкоргане – комментарии полиции и акимата
Нурсултан Назарбаев перенес операцию на сердце
Айдар Жарылганов возглавил отдел в администрации президента Казахстана
На целое тысячелетие удревнилась маханджарская культура Тургайского прогиба благодаря исследованиям костанайских археологов
Инновации на развалинах аграрной науки
Избившего супругу в лифте мужчину арестовали в Астане
Асат Нурпеисов стал заместителем управляющего делами президента РК
Какие изменения будут вводить на госслужбе в Казахстане
В Шымкенте за получение взятки задержан работник отдела образования
Казахстан и Таджикистан отмечают 30-летие установления дипотношений
Скончался известный казахстанский композитор Арман Дуйсенов

Читайте также

Статьи
Красные линии генплана
Статьи
Несменяемый ветеринар
Статьи
Нет замены селам
Статьи
«Все флаги в гости будут к нам»

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]