
«Без маски не входить!» – это актуальное сегодня предупреждение можно прочесть на двери каждого магазина, кафе, аптеки, салона красоты и даже на проходной промышленного предприятия. А вот надпись «Бетпердесiз кiруге болмайды!» встречается гораздо реже. То ли предприниматели плохо знают государственный язык, то ли не считают нужным вешать сразу 2 объявления. Но как бы то ни было – это нарушение Закона «О языках в Республике Казахстан». За него предусмотрено административное наказание в виде штрафа: для должностных лиц и малого бизнеса – 5 МРП (14 585 тенге), для субъектов среднего и крупного предпринимательства – 10 МРП (29 тыс. тенге) и 25 МРП (73 тыс. тенге) соответственно.
Однако в Карагандинской области не спешат наказывать штрафом бизнесменов за нарушение законодательства о языках и о рекламе. Сначала их предупреждают, а потом помогают исправить ошибки. Этим занимается Ресурсный языковой центр при областном управлении по развитию языков. Причем консультации предпринимателям дают бесплатно.
– С прошлого года мы в рамках госзаказа реализуем проект «Унификация языка визуальной информации и рекламы», – рассказывает директор Ресурсного языкового центра Молдир Смагулова. – Создана специальная рабочая группа из 10 человек, которая разъясняет нормы законодательства владельцам объектов бизнеса в Караганде и Темиртау. Вся визуальная информация – баннеры, растяжки, вывески, ярлыки, инструкции, объявления – должна быть на двух языках. Многие считают, что этому требованию должна отвечать только наружная реклама. Это не так. Все объявления – и снаружи, и внутри помещения – необходимо размещать на государственном и русском языках.
По законодательству о языках текст визуальной рекламы на баннерах, растяжках и вывесках располагается так: слева или сверху – на казахском, а справа или снизу – на русском языке. При этом все буквы должны быть одинакового размера и напечатаны одним шрифтом. В Законе «О рекламе» сказано, что перевод не должен искажать смысл текста. А по Закону «О защите прав потребителей» производитель или продавец обязан предоставить информацию о своем товаре или услуге на двух языках. В противном случае его ждет штраф, если, конечно, возмущенный потребитель пожалуется на нарушителя в правоохранительные органы.
За соблюдением законодательства о языках следят специальные информационно-мониторинговые группы. В них входят сотрудники отделов предпринимательства, архитектуры и внутренней политики, журналисты, представители Палаты предпринимателей, участковые инспекторы и добровольцы. Они есть во всех акиматах городов и районов Карагандинской области. Еженедельно такие группы проводят рейды: рассматривают баннеры, вывески, таблички и в случае чего делают замечания. К примеру, в нынешнем году они посетили более 9 тыс. объектов бизнеса и выявили более 1 800 нарушений. Треть из них предприниматели уже исправили.
– Раньше во время рейдов в текстах визуальной рекламы на государственном языке часто встречались грамматические ошибки, – продолжает Молдир Смагулова. – Сейчас их все меньше. Теперь же все чаще обнаруживается другое нарушение – реклама и объявления размещаются только на одном языке, в основном на русском.
К разряду недочетов можно отнести и то, что предприниматели в текстах на казахском языке используют латиницу. Почему? Потому что новый алфавит казахского языка на основе латиницы еще не утвержден. А значит, использовать его пока рано.
– Применение латинского шрифта – это не нарушение закона. Но во время рейдов мы делаем предпринимателям замечания, – говорит директор Ресурсного языкового центра. – Советуем не торопиться и пока использовать кириллицу. Чтобы потом, когда будет утвержден казахский алфавит на основе латинской графики, не переделывать вывески и не тратить деньги. Тем более что мы будем переходить на новый алфавит поэтапно, после 2025 года.
Чтобы помочь предпринимателям и рекламным агентствам, в Караганде реализуется проект JJJ. В его рамках созданы 2 горячие WhatsApp-линии: для Караганды – 8-775-163-00-00 и для Темиртау – 8-705-978-60-00. Сюда можно отправить текст рекламы или объявления на русском языке, а сотрудники Ресурсного языкового центра грамотно переведут его на казахский.
– Во многих рекламных агентствах нет специального сотрудника, который бы занимался переводами, – отмечает Молдир Смагулова. – Поэтому зачастую они печатают текст в том виде, в каком получили его от заказчика. А это неправильно. Сейчас мы пытаемся изменить ситуацию к лучшему. Мы сотрудничаем с крупными рекламными агентствами Караганды. С начала текущего года через нашу горячую линию мы оказали бесплатную переводческую и методическую помощь более 4 тысячам предпринимателей. Количество обращений растет с каждым днем.