Впервые издание попало в руки читателей 17 декабря 1919 года под названием «Ұшқын». На протяжении века название газеты менялось несколько раз: «Еңбек туы», «Еңбекшіл қазақ», «Еңбекші қазақ», затем «Социалды Қазақстан», «Социалистік Қазақстан». После обретения Казахстаном независимости газета была переименована в «Егеменді Қазақстан», а в 1993-м – в «Егемен Қазақстан». С марта 2018 года название «Егемен Қазақстан» пишется на латинице – Egemen Qazaqstan.
– В сборник вошли материалы, опубликованные в издании с 1919 до 1970 года, начиная от газеты «Ұшқын» до «Социалистік Қазақстан». Книги изданы при поддержке Министерства информации и общественного развития. Они будут интересны тем, кто изучает историю страны, казахстанской журналистики, – сказал на презентации 5-томника председатель правления АО «РГ «Egemen Qazaqstan» Дархан Кыдырали.
В сборнике представлены статьи деятелей «Алаш», многие другие публикации, показывающие реальную картину ушедшей эпохи.
– Газету можно назвать настоящей летописью страны своего времени. На ее страницах открыто и смело поднимались важные темы, связанные с самоопределением казахской нации, дальнейшей судьбой народа, вопросами языка, обычаями. Голод, репрессии, война… Все это нашло отражение в издании, – подчеркнул Дархан Кыдырали.
В разные годы прошлого столетия изданием руководили такие известные национальные деятели и литераторы, как Смагул Садвакасов, Жусипбек Аймауытов, Мухтар Ауэзов, Беимбет Майлин, Сакен Сейфуллин, Турар Рыскулов, Ораз Жандосов, Габбас Тогжанов, Габит Мусрепов. К сожалению, многие из них были подвергнуты репрессиям в суровые предвоенные годы и пали жертвами сталинского террора...
Им посвящены целые главы в новом сборнике. О них и истории становления газеты вспоминали участники презентации: председатель Комитета информации Министерства информации и общественного развития Ляззат Суйндик, депутат Мажилиса Парламента РК Сауытбек Абдрахманов, государственные и общественные деятели Мырзатай Жолдасбеков, Адиль Ахметов, известный журналист Жанболат Аупбай, писатель Толен Абдиков и другие общественные деятели, журналисты. Ветераны вспоминали времена, когда они работали в редакции газеты или сотрудничали с ней. Многие из них приняли живое участие в подготовке 5-томника.
Доктор филологических наук публицист Намазалы Омашев, воспитавший не одно поколение журналистов, вместе со своими учениками проделал большую работу по подготовке фолианта.
– Такого труда у нас еще не было. Здесь отражена настоящая история со всеми ее светлыми и темными страницами, – сказал он. – Перед этим проектом стояла задача донести до читателей опубликованные в газете материалы целиком, никак не видоизменяя и не комментируя их. Именно поэтому, прочитав книги, можно увидеть, какой позиции придерживалось издание, например, в 20-е, 30-е годы прошлого века.
По его словам, до 17 декабря– столетия Egemen Qazaqstan – возможно, увидит свет продолжение сборника, который представит газетные публикации после 1970 года.
Намазалы Омашев отметил злободневность поднимаемых тем и смелость журналистов газеты. Так, в одном лишь 1923 году Сакен Сейфуллин в 5 статьях писал о том, что нужно вернуть казахам (которых называли киргизами) историческое имя и объявить казахский язык государственным. 15 февраля того же года в газете «Еңбекшіл қазақ» была опубликована его статья «Давайте называть казахов казахами, исправим ошибки». Благодаря этим публикациям 22 ноября Центральный исполнительный комитет Казахстана принимает декрет о ведении делопроизводства на казахском языке. Среди других ярких материалов, вошедших в 5-томник, например, статьи о том, почему нужно вернуть праздник Наурыз и о заброшенной могиле Чокана Валиханова...
По словам Дархана Кыдырали, собрать материалы было непросто, ведь они хранились не в одном месте, а в архивах Москвы, Оренбурга, Алматы. Теперь номера газеты оцифрованы, и вскоре их можно будет найти в Интернете в формате PDF по годам выпуска.
Кроме того, в разные периоды газета использовала разный алфавит: выходила арабской вязью, на латинской графике, потом на кириллице. В сборник, вышедший тиражом 2 тыс. экземпляров, все публикации вошли в едином варианте – на кириллице.