Language ауыстыру, или Языковые настройки

954
Наталия Акопян
Поняла, что в прошедшем году основательно погрузила себя в англоязычную среду: к привычной музыке, сериалам и фильмам в оригинале добавились книги и разговорные клубы с носителями языка. Появились друзья, с которыми разговаривать на русском даже не приходит в голову…

Причем нельзя сказать, что язык мне жизненно необходим – его изу­чение воспринимаю как хобби, для души. К слову, как и египетский: здесь вообще целый квест без единой гласной, еще и в рисунках. Но вот на нем, увы, не поговоришь. А стучаться в гробницы с просьбой «чисто пообщаться» или профессиональным интересом – «Можно задать вам пару вопросов?» как-то невежливо, знаете ли… К тому же вдруг «собеседники» окажутся не столь дружелюбными, как, например, в фильмах «Мумия» или «Индиана Джонс: в поисках утраченного ковчега».

К большому сожалению, язык, если им не пользоваться, быстро забывается – и здесь речь не только о языках вымерших, но и о наших умениях. И такой пример в моей жизни есть. Здесь была бы уместна фраза из знаменитого фильма: «Наташа и французский не виделись 13 лет»… Обидно, что когда-то я сдала экзамен продвинутого уровня, а сегодня все мои знания умещаются лишь в чтение, распознавание речи, понимание сути и пару фраз типа «Извините, я плохо говорю по-французски» или «Не подскажете, как пройти в библиотеку?»

Вообще, языки – вещь захватываю­щая. Здесь, мне кажется, без полного погружения с «лингвистическим аквалангом» не обойтись. Причем лучше, конечно, еще и «трубку» с родной речью оставить на берегу, ибо постоянные попытки перевода в процессе зачастую тормозят изу­чение, создают сопротивление по закону Архимеда, выталкивая тебя на поверхность этого «иностранного океана».

Согласно некоторым исследованиям, родной язык и иностранные находятся в разных частях мозга, так как изучались в разное время, поэтому постоянный возврат к родному и попытки сопоставлений затрачивают больше энергии. Ведь у каждого языка своя логика, а те или иные слова в определенном контексте и звучат, и переводятся по-разному.

Другие же эту теорию опровергают, обусловливая тем, что родной язык мы усвоили в далеком детстве и для поиска нужного слова или термина – то есть чтобы вытащить его из долговременной памяти – теперь просто нужно больше времени. Конечно, легче вспомнить то, что учил позже. У меня, например, при разговоре на английском быстрее «всплывает» эквивалент слова именно на казахском, а не на русском. Может быть, они правда там «по соседству» живут?..

В этом смысле всегда восхищалась переводчиками: это насколько натренированы у людей уши и глаза, а главное – мозг, что они могут так спокойно переключаться между языками и строить нормальные предложения! Я же пока чувствую себя старым компьютером, который тяжко соображает. Конечно, так как самый «свежий» и поддерживаемый моей «операционной системой» сейчас анг­лийский, с него легче переводить. К тому же с русским у них одна логика, построение фраз не сильно отличается, поэтому особых проблем нет.

Чего не скажешь о казахском. Сегодня большинство мероприятий, на которых я бываю по работе, проводятся исключительно на казахском языке, поэтому, конечно, приходится много переводить. И вот где-то в этом процессе, даже не могу сказать при каких обстоятельствах, теряются мои «заводские русские настройки».

То ли мозг казахский уже воспринимает как родной, то ли я так сильно «туплю», но после перевода упорно считаю, что глагол в конце так и должен стоять, что пословица именно так и звучит, а получившийся инверсивный порядок слов – единственно верный. Еще и часик могу разговаривать на русском с казахским акцентом, совсем этого не замечая. В общем, «переключатель», кажется, заело, надо бы электрика найти…
Все колонки автора

Популярное

Все
В Талдыкоргане прошел форум «Мейірімді Жетiсу»
ИИ расширяет творческий диапазон
Пространство силы, искусства и характера
Казахский национальный театр драмы им. М. Ауэзова открыл сотый сезон
125 лет без антракта
Золотой столп духовности
Ключевой ориентир – человекоцентричность
Расширенное стратегическое партнерство развивается
Область демонстрирует высокие темпы роста
Комплексные меры дают результаты
В поддержку мирного атома
Нейроучитель в кармане
Невидимый, но важный и достойный труд
Акцент на качестве и эффективности
«Совесть меня научила бесстрашию...»
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты
Не просто мода, а любовь
В интересах страны
Эксперимент удался
Не смог остаться равнодушным
В армию со своей гитарой: история талантливого солдата
«Райская птица» зацвела в Северном Казахстане
Ушла из жизни казахстанская тележурналистка Диля Ибрагимова
О погоде в Казахстане на 2-4 декабря сообщили синоптики
Вооружённые Силы РК приведут в высшую степень боеготовности в связи с началом нового учебного года
Завершена реконструкция автодороги Кызылорда – Жезказган
В ВКО фотоловушки сняли галерею «портретов» обитателей тайги
214 млрд тенге выделят в ближайшие три года на субсидирование внедрения водосберегающих технологий в АПК
Различают только по погонам
Каменные идолы острова Пасхи оказались результатом соперничества независимых общин
В Алматинской области найдена галерея петроглифов
В основе успеха – кооперация науки и производства
Международный форум поисковых отрядов стран СНГ прошел в Павлодаре
О погоде в Казахстане на ближайшие три дня сообщили синоптики
Атака на КТК наносит ущерб двусторонним отношениям Казахстана и Украины – МИД РК
Отважного школьника наградили за поимку автоугонщика
Актюбинская школьница победила в республиканском конкурсе по профилактике мошенничества
Правила аттестации педагогов будут пересмотрены
Теперь в планах Азиада и Олимпиада
Инструмент противодействия манипуляциям и фейкам
Началось строительство сталелитейного завода
Сюрприз на сцене: гвардейцы приготовили для родителей трогательный подарок
Какой будет зима в Казахстане, рассказали синоптики
Новые авто вручили гвардейцам в Караганде
Тестирование по Qaztest провели в командовании Нацгвардии
Ошибка, которую нужно исправить: мажилисмен о запрете самосвалов на автодорогах
Из казармы в кампус
«Закон и порядок»: уроки цифровой грамотности организовали для столичных студентов
Политика здравого смысла
Все строго по правилам
Кайрат» продолжает удивлять Европу и нас
В Нацгвардии запустили курс подготовки операторов БПЛА
Мегапроект Саудовской Аравии «Зеркальная линия» – на грани провала
Полицейские с помощью дрона зафиксировали грубое нарушение на трассе в Акмолинской области
Зима будет теплой
Школьники из Семея изготовили EcoBox из пластиковых крышек
Талгар будет расти и вширь, и ввысь
Режут провода, портят светильники: Шымкент страдает от вандалов
Метель, туман, гололед: 20-градусные морозы надвигаются на Казахстан
Уверенный рост экономики Приаралья

Читайте также

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]