Повесть «Мертвые не возвращаются» Бердибека Сокпакбаева переведена на турецкий язык

3561
Дина Устиненко
старший корреспондент отдела культуры

Талантливый писатель ушел из жизни в расцвете творческих сил. Сегодня его произведения по-прежнему актуальны

Современники говорили про Бердибека Сокпакбаева, что он пишет только правду и не расходует бумагу просто так. Каждая его книга словно приоткрывает дверцу в святая святых – тонкую наивную душу простого человека. Самая знаменитая его повесть «Меня зовут Қожа» переведена на 68 языков, а снятый по ее мотивам фильм удостоен премии Каннского фестиваля. В копилке у автора много и других достойнейших произведений. «Мертвые не возвращаются» как раз одно из них.

И если Бердибеку Сокпакбаеву в этом году исполняется 100 лет со дня рождения, то его знаменитому роману – 40. Поклонники и близкие писателя надеются, что и по этому глубокому произведению будет снят достойный фильм.

В юбилейный для писателя год по всей стране пройдет ряд торжественных мероприятий. Старт им положила презентация перевода романа «Мерт­вые не возвращаются» на турецкий язык в Нацио­нальной библиотеке РК. Произведение перевел Хусейн Варол – преподаватель турецкого Университета Хаджи Байрама Вели, поддержку оказали акимат Алматинской области и Меж­дународная организация ТЮРКСОЙ.

Участников презентации приветствовал генеральный консул Турецкой Респуб­лики в Алматы Эврен Мюдеррис­оглу. Он отметил важность сохранения и развития культурных отношений между дружественными странами, чему очень способствуют подобные мероприятия.

– Замечательное произведение Сокпакбаева «Меня зовут Қожа» было переведено на турецкий язык Джемиле Кынаджи в 2018 году, – сказал Эврен Мюдеррисоглу. – На этот раз Хусейн Варол познакомил турецких читателей с романом «Мертвые не возвращаются». По этому случаю также искренне позд­равляю ТЮРКСОЙ и Национальную библиотеку, которые сыграли ведущую роль в популяризации в мире литературы наших братских народов.

При жизни, как это, к сожалению, часто бывает, Бердибека Сокпакбаева не оценили по достоинству. Друзья и соратники вспоминают его, как человека прямолинейного, но очень справедливого. Именно эта склонность к справедливости не раз становилась причиной переживаний за его судьбу у родных и близких.

– Сегодня имя Бердибека Сокпакбае­ва – олицетворение реалистической классической казахской литературы, – говорит член Союза писателей РК Нурдаулет Акыш. – А при жизни единст­венной его наградой была грамота Верховного Совета КазССР. У него был оппозиционный характер, нередко он критиковал власть. В детстве Бердибек перенес много лишений, и это отразилось на его творчестве. Каждый человек, который был знаком с писателем и читал роман «Мертвые не возвращаются», сразу мог понять, что главный герой Еркин – это и есть сам Бердибек. Эта книга хороша не только, как принято сейчас говорить, событийностью, главная ее особенность в том, что в ней как нельзя лучше передана душа народа, его взгляды, переживания.

2024-й по инициативе Президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева объявлен ЮНЕСКО Годом Бердибека Сокпакбаева. На родине классика в Нарынкольском районе Алматинской облас­ти с начала года проводятся культурные мероприятия. Школьники, студенты, педагоги вновь и вновь обращаются к нетленным творениям автора, разбирают характеры героев, обсуждают произведения писателя в книжных клубах, а школьные театры ставят его пьесы.

На презентацию в Национальную библиотеку была приглашена и дочь знаменитого писателя Самал Сокпакбаева:

– Я очень благодарна нашему Президенту за его инициативу. Мой отец написал много произведений и для взрос­лых читателей, он по праву считается классиком казахской литературы. Но больше всего его прославила повесть «Меня зовут Қожа». И хотя она считается детской литературой, темы, поднятые в ней, актуальны для любого возраста.

По образованию я химик, но с годами начала уходить в литературу, видимо, сказались гены. Помню, отец скептически отнесся к этим начинаниям. Позвал меня как-то к себе и попросил перевести несколько страниц повести «Меня зовут Қожа». У меня тряслись руки, когда я приступила к переводу, понимала – поблажек не будет. Но моя работа ему понравилась. Повесть уже переводилась несколькими переводчиками, но мне единственной удалось передать национальный дух и колорит произведения. Может, потому что с детства слышала красивую казахскую литературную речь родителей. Мама тоже была филологом. Отец оценил и язык, но больше всего ему понравилось именно то, что я передала атмосферу и эмоциональную окраску повести.

Он благословил меня продолжать, но в свойственной ему манере сделал это очень сдержанно. С тех пор почти сорок лет занимаюсь переводческой дея­тельностью. Удалось даже с Чингизом Айтматовым и Мухтаром Шахановым поработать. И все это с благословения отца, – рассказала Самал Сокпакбаева.

В заключение мероприятия в дар Национальной библиотеке были переданы пять экземпляров романа «Мертвые не возвращаются» на турецком языке.

Популярное

Все
Будем здесь учиться на хорошо и отлично
Завершился 22-й раунд переговоров по Сирии
Ни закупочных цен, ни субсидий
Легенда купеческой эпохи оживает в Петропавловске
Увеличить объем подачи питьевой воды в Актау обещают до конца ноября
Будущее детей родители связывают с новой школой
Дорогу и возможности – молодым
В Алматы прошел творческий вечер поэтессы и певицы Аксункар Акынбаба
Инновации и инклюзивность
Пришел в кино, а там...
В Петропавловске состоялась международная выставка голубей
«Казаханимация» запустила серию международных мастер-классов
Доля шутки
Музыкальная машина времени
Сделать ход конем
Урок мужества провели в Нацгвардии
Молодое пополнение принимает присягу
Точки духовного притяжения
Ироническая сказка для взрослых
Музейный уголок
Казахской государственности – 12 веков, 12 столетий
Водителя арестовали из-за стикера на госномере в Жамбылской области
Второе рождение трассы
Продукцию из четырех областей везут на очередную ярмарку в Астану
Директоров школ и завучей в Караганде лишили доплаты
Метель и гололед прогнозируются в Казахстане до пятницы
Больничный теперь не подделаешь
До золота рукой подать
Фуры двинулись в обход мегаполиса
Нацбанк сообщил о переходе на международный стандарт ISO 20022
Мы будем привлекать инвестиции в туристическую отрасль ВКО для ее продвижения на международном уровне
Кто и как охотится за нашими детьми?
Димаш Кудайберген выступил в Елисейском дворце
Движение ограничили на трассе в Карагандинской области
Осмысливая «Средний коридор»
Казахстанский борец возглавил мировой рейтинг UWW
Шесть рейсов не могут вылететь из аэропорта Астаны
Строительство завода будет возобновлено
Первый приговор по делу о вовлечении школьницы в секс-рабство вынесли в Кызылорде
Макпал Жунусова пожаловалась на FlyArystan
Более 30 лет «пряничный домик» привлекает горожан и туристов в Семее
Отключения света и подачи воды стали обыденным явлением в Алматинской области
Реконструкция близится к завершению
Премий для госслужащих больше не будет
Пассажир в Шымкенте – «заяц» поневоле?
Обувная фабрика мощностью 200 тысяч пар в год появится в Шымкенте
Россельхознадзор нарушает условия Договора о ЕАЭС - депутат Ходжаназаров
Чеченка с казахской душой
Ставки по депозитам населения снижаются – аналитики
Этот день изменил судьбу
Какой должна быть новая концепция национальной истории
Восстановить утраченную популяцию куланов в Костанайской области пытаются ученые
Последняя в этом году сельскохозяйственная ярмарка проводится в Астане
В Казахстане утвердили нормы потребления тепловой энергии
Резкое похолодание ожидается в Казахстане в эти выходные
Засоряют Большой Алматинский канал
Президент прибыл с рабочим визитом в Казань
Редкие породы собак представили на международной выставке «Созвездии псовых» в Алматы
Шатры и юрты Великой степи
В Алматы будут выпускать лекарство от рака молочной железы

Читайте также

Выставка к 100-летию художника Нагым-Бека Нурмухаммедова от…
Исторические фото и кинофильм привезли из Монголии в Казахс…
Солисты ансамбля «Гүлдер» привезли из Грузии три первых мес…
Фильм «Бауырына салу» получил специальный приз на фестивале…

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]