Возможность изучать казахский язык на основе национальных эпосов дает новая книга

Галия Шимырбаева

Язык в эпосе

В Казахстане появилась замечательная книга – «Көңілге түсті бір қиял. Уроки казахского: читаем легенды в оригинале», где на основе трех национальных эпосов – «Мұнлық-Зарлық», «Қыз Жібек» и «Ер Тарғын» – предложены заочные уроки
казахского языка для всех желающих.

Поводом для появления этой книги стал возникший сейчас общестрановой тренд – введение в широкий оборот государственного языка и вместе с тем ощущение вакуума, который необходимо заполнить реальным его знанием.

По словам автора, двуязычного журналиста Алипы Утешевой, возможно, язык, борясь за свое существование, отстаивает свою законную нишу как носитель общетюркского наследия.

Особенность «Көңілге түсті бір қиял. Уроки казахского: читаем легенды в оригинале» состоит в подстрочном переводе отдельных фрагментов оригинала. Чтобы помочь понять образную структуру языка, он сопровождается комментариями, пословицами-поговорками и изложением сюжета.

– Казахская устная литература издавна стала основным способом хранения информации о прошлых эпохах вплоть до начала XX века, – говорит Алипа Утешева. – Поколения сменяют друг друга, а суть жизни, веками накопленные духовные ценности остаются в литературе и музыке, искусстве. Отмечу, отношение к казахскому национальному наследию продолжает оставаться удивительно легкомысленным. Когда-то дирижер казахстанского
ГАТОБ им. Абая, а впоследствии Большого театра РФ Фуат Мансуров с горечью в одном из интервью сказал: «Алмазные россыпи народного творчества никто не берет!»

Наши современники практически незнакомы с казахской народной литературой, если не считать торопливых и небрежных лекций в гуманитарных вузах, из которых большинство запомнило разве что тщательно «отредактированного» «Камбар-батыра». Между тем Институт литературы и искусства Академии наук РК долгие годы кропотливо работал над 100 томами фольклора – это значит, что все мы, родившиеся после тридцатого года прошлого века, оказались вне огромного культурного пласта.

Отдельные фрагменты фольклора в оригинале, приведенные в книге с комментариями, подстрочным переводом и изложением фабулы, дают представление о структуре языка, в том числе – образного. Автор утверждает, что если понять это, то язык усваивается гораз­до легче и прочнее. Многие, наверное, зададутся вопросом, почему не давать параллельно перевод на русский?

– А потому что фольклор не поддается переводу – даже самые талантливые из попыток не передают точного смысла, энергии и эстетики оригинала, а существующие переводы сугубо авторизованы и весьма от него далеки, – считает Алипа Утешева. – Поэтому вслед за уроками в разделе «Приложение» представлен аутентичный текст трех эпосов.

Нижеприведенные фрагменты из каждого эпоса наверняка докажут, что автор не преувеличивает – книга действительно увлекательная, очень легкая для усвоения и просто красивая благодаря художественному оформлению дизайнера Нурзат Раимкуловой.

Первым в книге идет эпос «Мұңлық-Зарлық». И вот они алмазные россыпи языка: «В роду Ногай – Ноғай елінде – жил-поживал Шаншар атты хан, хан по имени Шаншар. Прослыл он честным – адал, доброта его отозвалась во всей Вселенной – қайыры тиген жиһанға. Всего у него было вдоволь, и имел он шестьдесят жен – алпыс қатын. Много их было потому, что хан страдал от бездетности – бір перзентке зар, қайғылы болды (болды – был, перзент – дитя, зар – крик, плач, қайғы – горе) и брал жен в надежде на наследника. Но ни одна из них не оправдала его надежд: бірақ бәрінен дебір перзент болмады (болмады – не было, бәрінен – от всех). И это горе точило его душу. «Орнымды кім басады, ажал келгенде?» – рассуж­дал безутешный хан. Буквально: кто же заступит на мое место, когда придет неизбежная смерть? Пройти через этот жалған (иллюзорный) дүние (мир) и не оставить продолжения считалось позором. «Беттен токтім арымды» – «С лица моего пролилась честь», – говорит за хана его визирь Барын. Визирь призывает смельчаков, которые бы отдали своих дочерей хану в жены под залог – кепіл будущих детей. Но народ, жауап таба алмай – не найдя ответа, стыдливо разошелся – тарап кетті».

Особое слово о «Қыз Жібек». Благодаря одноименному талантливому фильму режиссера Султана Ходжикова, который вышел на экраны в 1970 году, прекрасная легенда получила широкую известность. ЮНЕСКО 2008 год объявил Годом 500-летия казахского эпоса «Қыз Жібек». Однако, несмотря на то что это наиболее популярное произведение устного творчества казахского народа, не все могут похвалиться знанием этой легенды в оригинале.

«В давно минувшие времена – кешегі өткен заманда, когда благополучны были религия и мусульмане – дін, мұсылман аманда, жил около Белого моря род Жагалбайлы Младшего жуза – Кіші жүздің ішінде Жағалбайлы елі бар, Жағалбайлының мекені – Ақ теңіз деген көлі бар. А если спросишь про летний жайлау рода – жаз жайлауын сұрасаң, это берег Черного моря – Қара теңіз жағасы. Жил там бай по имени Базарбай – Базарбай атты байы бар. Был он так богат, что измерить – өлшеу это богатство, похоже, не хватит счета – есеп жетпес жайы бар. Ну а приблизительно это семьсот вьюков со слитками золота и серебра на верблюдах – жеті жүз түйе жүгі екен ділдәсі менен жамбысы. И еще тысяча верблюжьих тюков сахара и чая – мың түйеге жүк тағы да қанты менен шайы бар».

Интересно начинается общетюркский эпос «Ер Тарғын»: «В давние времена жил батыр по имени Таргын. Случилось так, что в неурочный час от его руки пал знатный – әйгілі, белгілі соплеменник, и батыр стал преступным – қылмысты перед своим ханом. И вот стал Таргын беглецом – қашқын болды, и нашел он прибежище у сорока племен народа Крыма – қырық сан Қырым жұртына қашып барыпты, которых летописец называет еще ногаями. В те времена у крымчан, то есть ногаев, было сорок тысяч мечетей и сорок ханов – Қырымда қырық мың мешіт бар еді, қырық хан бар еді. Старшим среди последних значился Акша-хан. Под его правление – қол астына и вошел Таргын. Так и жил он среди крымчан гостем – қонақ. За месяцем шли месяцы – айдан айлар өтті, и никто не знал, что Таргын есть настоящий – анық батыр».

По словам Алипы Утешевой, в менталитете тюркских народов, равно как богатырь у славян, батыр был носителем не только огромной физической силы, но и выдающихся качеств духа. Как правило, они великодушны – кең пейіл, ақ коңіл, прозорливы – болжаулы, крупны или масштабны, как бы мы сейчас сказали – ірі. Не случайно испокон веков живут такие пословицы: «Чем быть женой труса, лучше быть вдовой храбреца» – «Қорқақтың қатыны болғанша, батырдың жесірі бол»; «Закон мужества – вера в себя» – «Ерліктің шарты– озіне сенгендік»; «Тяжелую ношу верблюд осилит, а ношу народа только батыр поднимет» – «Жүк ауырын нар көтереді, ел ауырын ер көтереді» и другие.

– Этот труд отражает знание народного менталитета, – считает одна из первых читательниц этой книги, публицист, заслуженный работник культуры РК Гульнара Рахметова. – Например, почему Зарлык из эпоса «Мұнлық-Зарлық» говорит о себе во множественном числе? Одного человека казах чаще воспринимает как целый народ. Например, біздің бала-шағамыз бар. Подстрочник звучит как – «у нас есть семья-дети», но имеет он в виду себя одного, конечно. Или почему Базарбай из эпоса «Қыз Жібек» «в гневе» взял еще шесть жен – ашумен алты қатын тағы да алды? Не с отчаяния, горя или растерянности, а именно в гневе? В те времена мужчина, чтобы обеспечить сохранность семьи и рода, жил и чувствовал масштабно, крупно. Он не имел права размениваться на «человеческие» эмоции, открыто и смело встречал испытания судьбы – не покоряясь им, но как бы бросая вызов.

Еще одна всепоглощающая для казаха идея или ценность – уважение к годам. Не почитаешь старших – не жди, что твоя жизнь будет наполнена радостью. Герой эпоса «Мұнлық-Зарлық», хотя и не щадит по сути своего врага и оскорбителя, но обращается к нему «хан-ата». И обличает: «Услышав имя твое, хан-ата, – естіп сенің атыңды, хан-ата, пешим я вышел в путь – жаяу шықтым елімнен. А завидев тебя издали – алыстан сені көргенде, отвесил я глубокий поклон – иіліп сәлем бергенім». Почему так? А потому что старшего, пусть и врага, надо уважать – үлкенді сыйлау керек, таков закон – заң.

Алипа Утешева считает, что ей, городской казашке, коренной алматинке, именно народные эпосы, которые в ее родительском доме всегда стояли на видном месте, помогли не только не забыть родной язык, но и ввести его в активный оборот. И, как выяснилось, иногда, а может быть, часто, образная структура языка позволяет быстрее и убедительнее донести до собеседника важную мысль.

Популярное

Все
День матерей отмечают в Казахстане
Аида Балаева поздравила казахстанцев с Днем матери
Выставка архивных документов и фотографий в честь Дня Победы открылась в Астане
В Анголе обнаружили массовое захоронение жертв политических репрессий
Самат Нуртаза: «Историческая память и сильная армия – два столпа нашей Независимости в эпоху турбулентности»
Мужчину спасли из горящего дома в области Ұлытау
Работник разбился насмерть на шахте в ВКО
Спектакль о героическом подвиге Маншук Маметовой показали в Астане
Основное ЕНТ стартовало в Казахстане: что важно знать абитуриентам
Скандальное видео из СОБРа: командир уволен после рукоприкладства в Атырау
За порчу природных и исторических объектов предусмотрена уголовная ответственность - МВД
Документальную драму о Бауыржане Момышулы представили в столице
Эрдоган по приглашению Токаева с госвизитом посетит Казахстан
Внедорожник насмерть сбил женщину в Кокшетау
Демонстрационный пролет истребителей пройдет в Астане
В Атырау завершили расследование по делу об убийстве семьи
Айдар Арапов стал бронзовым призером домашнего турнира по дзюдо в Астане
День Победы в Казахстане прошел в атмосфере памяти и патриотизма
Город, соединявший континенты
Казахстанские месторождения получают вторую жизнь благодаря… нейросети
Дожди с грозами ожидаются в Казахстане
В Астане начался второй этап LRT
В Алматы расширят выпуск спецтехники для ЧС
Казахстан обыграл Японию на ЧМ-2026 по хоккею
Участок объездной дороги в Астане перекроют на 10 дней
В Астане перекроют участок проспекта Тлендиева
Президенту показали суперкомпьютер Al-Farabium
Алматы примет международный турнир памяти Кажымукана
Дожди, грозы и заморозки накроют Казахстан
Единая система газоснабжения переходит к национальному оператору
Казахстанские триатлонисты завоевали награды на этапе Кубка Азии
Переходим к более открытой и гибкой системе - Аида Балаева о реформе миграционной политики
В Астане прошла ярмарка с участием 30 предпринимателей
Мангистау в цвету
В Сатпаеве предотвратили падение бетонной плиты с многоэтажки
Президент поручил правительству оценить влияние цифровой экономики на ВВП
Токаев посетил конюшню с арабскими скакунами
В Казахстане запустят производство композитных баллонов
Легких прогулок не ожидается
Сельчанин построил бизнес на переработке отходов в Туркестанской области
Иллюзия вечной молодости: спортивный врач о мифах и реальности биохакинга
В Астане изменили схему движения автобусов
Будущих летчиков начнут готовить со школы в Актобе
Скандальный автокортеж на улицах Шымкента: 12 машин водворены на штрафстоянку
В Караганде открылся креативный экохаб
Запускается новый железнодорожный маршрут «Астана – Талдыкорган»
Не нарушайте – вас снимают!
ГЭС на Иртыше наращивает мощность
В Астане нашли тайник с канистрами прекурсоров для производства наркотиков
Новые требования к приборам учёта воды ввели в Казахстане
Индекс старения населения заметно вырос в Казахстане
Выстраивать отечественную систему цифрового управления отраслями
Декада детской литературы проходит в казахстанских школах
Глава Православной Церкви Казахстана поздравил жителей республики с Пасхой
Гражданское правосудие Казахстана: глобальные тренды и национальные приоритеты
Серебро с золотым отливом
Следствие переводят в «цифру»: в МВД внедряют технологии в уголовный процесс
Рассмотрены перспективные направления

Читайте также

День Победы в Казахстане прошел в атмосфере памяти и патрио…
День матерей отмечают в Казахстане
На днях в Зубцовском районе Тверской области были найдены о…
Уроки памяти

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]