​Великая степь покоряет Париж

1643
Елена Брусиловская

Эта конференция собрала под своим шаныраком ряд культурных мероприятий. Большой интерес гостей вызвала фотовыставка «Казахстан – Астана», экспозиции «Вселенная кочевников» и «Шедевры художников Казахстана». В штаб-квартире ЮНЕСКО звучала музыка Великой степи, царило смешенье языков – французского, казахского и русского.

В поэтическом сборнике «Обратная перспектива» Бахыт­жана Канапьянова, которого французы на свой манер окрес­тили Жаном Бахытом, собраны стихи разных лет в переводе французского поэта и прозаика Тьерри Мариньяка. Он «заставил заговорить казахскую музу на языке Расина и Гюго в ритме биения собственного сердца и поверх барьеров», как написала в предисловии к книге бывшая наша соотечественница, поэтесса Кира Сапгир, более полувека живущая в Париже.

По ее мнению, «эти «векзамет­ры» и «веклибры» (по выражению Андрея Вознесенского) насыщены гулом современного мегаполиса и одновременно вечным ритмом Большой степи». «Дух казахской поэзии в русских стихах Канапьянова оказался близок и понятен всему миру, – продолжает Кира Сапгир. – Его строки и строфы ценят на всех континентах. Стихи переведены на английский, грузинский, малазийский, киргизский, таджикский, польский, французский, финский, якутский, немецкий, корейский языки; книги издаются в Нью-Йорке, Лондоне, Бостоне, Торонто… Надо надеяться, что избранные строки богоизбранного поэта из Казахстана в переводе на язык Бодлера и Превера преодолеют пропасть, отделяющую перевод от подлинника, и найдут отзвук в сердцах самых рафинированных французских любителей поэзии».

И эти стихи действительно находят отклик и у французов, и у казахстанцев, которые искренне радуются успеху своего любимого поэта, покорившего Париж.

Когда мы встретились с Бахытжаном Канапьяновым в Алматы, естественно, первым возник воп­рос: кто окрестил его новым именем и нравится ли оно ему самому?

– Имя Жан Бахыт появилось с легкой руки переводчика моих стихов Тьерри Мариньяка. Думаю, что и новое имя, и название моего французского сборника – «Обратная перспектива» – связаны между собой. Судите сами, если раньше имя Бахытжан переводилось с тюркско-казахского как «счастливая душа», то теперь это «душа счастья». Так что святые компоненты, данные мне родителями, остались именно в силу той самой обратной перс­пективы нашего бытия.

– Бахытжан, Ваши стихи звучат на разных языках, теперь они «заговорили» и по-французски. Перефразируя классика, можно сказать, что поэзии, как и любви, покорны не только все возрасты, но и все национальности. Это великая миролюбивая объединительная сила.

– Безусловно, поэзия – не только великий объединитель народов, но и великий фактор взаимообогащения культур и миров – тюркского и европейского. Не мной сказано, что поэзия, метафора, образ не имеют границ, ибо все это становится понятным и родным в силу оригинала и в силу достойного перевода читателя той страны, на чей язык переведены стихи. Поэтому я очень благодарен моему «крестному отцу» Тьерри Мариньяку, который ввел меня в мир великой французской поэзии.

Хотелось бы процитировать фрагмент его предисловия к моей книге стихов в переводе на русский язык Киры Сапгир: «В большей степени, чем романист, переводчик должен интуитивно прощупывать пульс поэта, вслушиваясь в биение его сердца, созерцая охват и широту мировосприятия, отмечая словес­ные игры и повороты смыслов в контексте современности. Переводя Бахытжана Канапьянова, я чувствовал этот опыт, одно­временно жестокий и пьянящий, осложняющийся еще чуждым миром, необозримым, словно океан: это степь с ее исконными традициями кочеваний и войн, столкновением с советским режимом и яростью атомной эры, где Европа и Азия сливаются в громокипящем вихре, где воинственную песнь сменяет гортанное стенание Востока с его сверканьем солнца и клинков...»

– А помните ли Вы, что побудило Вас написать свое первое стихотворение?

– Честно говоря, не помню. Наверное, горы, степь, Иртыш, глаза мамы, лошади вблизи аула.

Не зная племени, не зная рода,

Основ не зная языка,

Ребенок плачет,

нет ребенку года,

А в плаче – тайная тоска.

Он высказать пока еще не может –

Обиду или просьбу, не поймешь.

И это все он в будущее вложит

И рассечет –

на правду и на ложь...

– Признаюсь, удивилась, когда узнала, что с Вашей подачи в мировом календаре появился Всемирный день поэзии. Расскажите об этом.

– Двадцать с лишним лет назад, в канун 29 февраля 1996 года, я пригласил в Алматы Андрея Вознесенского, Беллу Ахмадулину, Александра Ткаченко и Бориса Мессерера на вечер поэзии. И попросил Андрея Андреевича и Беллу Ахатовну поддержать мою идею – отмечать 29 февраля Всемирный день поэзии. Мне представлялось, что такой день, как некий кристалл, появляется лишь раз в четыре года. И это сродни духу поэзии. Вот мы и решили отдать этот день Поэзии, а поэтической столицей обозначить город яблок – Алматы. Эту нашу акцию по сохранению духовных, нематериальных ценностей поддержал и Олжас Сулейменов. Мы послали письмо-прошение в штаб-квартиру ЮНЕСКО. Но там отдали предпочтение дню весеннего равноденствия – 21 марта. И Всемирный день поэзии стал ежегодным. А наш, алматинский, мы отмечаем раз в четыре года.

– Традиционный вопрос о любимых поэтах…

– Каждый поэт интересен в силу того, что нет одинаковых, есть хорошие и разные. С годами приходит понимание, что ты и есть часть этого единого общего, но по-своему одинок, узнаваем, быть может, в силу своего отличия от других. Я признателен судьбе, что стихи мои «не проплыли» мимо глаз старых мастеров: Александра Межирова, Евгения Винокурова, Льва Озерова, Андрея Вознесенского и Олжаса Сулейменова. Благодарен судьбе, что все они уделили моему творчеству несколько своих слов – печатных и устных.

– А есть стихотворение, которое Вы любите больше остальных?

– Это то, которое еще не написано, не сотворено. Ибо сегодня лучше, чем вчера, а завтра, наде­юсь, будет еще лучше!

Популярное

Все
Ключевой ориентир – человекоцентричность
Пространство силы, искусства и характера
В Талдыкоргане прошел форум «Мейірімді Жетiсу»
125 лет без антракта
Казахский национальный театр драмы им. М. Ауэзова открыл сотый сезон
ИИ расширяет творческий диапазон
Золотой столп духовности
Область демонстрирует высокие темпы роста
Комплексные меры дают результаты
В поддержку мирного атома
Акцент на качестве и эффективности
Расширенное стратегическое партнерство развивается
«Совесть меня научила бесстрашию...»
В интересах страны
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты
Невидимый, но важный и достойный труд
Служат два товарища
Нейроучитель в кармане
Первую красавицу Казахстана выбрали в Алматы
«Небо открыто для инвестиций»: эксперт в сфере о том, как превратить аэропорты Казахстана в глобальные грузовые хабы
В армию со своей гитарой: история талантливого солдата
«Райская птица» зацвела в Северном Казахстане
Ушла из жизни казахстанская тележурналистка Диля Ибрагимова
О погоде в Казахстане на 2-4 декабря сообщили синоптики
Вооружённые Силы РК приведут в высшую степень боеготовности в связи с началом нового учебного года
Завершена реконструкция автодороги Кызылорда – Жезказган
В ВКО фотоловушки сняли галерею «портретов» обитателей тайги
214 млрд тенге выделят в ближайшие три года на субсидирование внедрения водосберегающих технологий в АПК
О погоде в Казахстане на ближайшие три дня сообщили синоптики
Различают только по погонам
Каменные идолы острова Пасхи оказались результатом соперничества независимых общин
В Алматинской области найдена галерея петроглифов
В основе успеха – кооперация науки и производства
Международный форум поисковых отрядов стран СНГ прошел в Павлодаре
Атака на КТК наносит ущерб двусторонним отношениям Казахстана и Украины – МИД РК
Отважного школьника наградили за поимку автоугонщика
Актюбинская школьница победила в республиканском конкурсе по профилактике мошенничества
Правила аттестации педагогов будут пересмотрены
Инструмент противодействия манипуляциям и фейкам
Теперь в планах Азиада и Олимпиада
Началось строительство сталелитейного завода
Сюрприз на сцене: гвардейцы приготовили для родителей трогательный подарок
Какой будет зима в Казахстане, рассказали синоптики
Новые авто вручили гвардейцам в Караганде
Тестирование по Qaztest провели в командовании Нацгвардии
Ошибка, которую нужно исправить: мажилисмен о запрете самосвалов на автодорогах
Из казармы в кампус
«Закон и порядок»: уроки цифровой грамотности организовали для столичных студентов
Политика здравого смысла
Все строго по правилам
Кайрат» продолжает удивлять Европу и нас
В Нацгвардии запустили курс подготовки операторов БПЛА
Мегапроект Саудовской Аравии «Зеркальная линия» – на грани провала
Полицейские с помощью дрона зафиксировали грубое нарушение на трассе в Акмолинской области
Зима будет теплой
Школьники из Семея изготовили EcoBox из пластиковых крышек
Талгар будет расти и вширь, и ввысь
Режут провода, портят светильники: Шымкент страдает от вандалов
Метель, туман, гололед: 20-градусные морозы надвигаются на Казахстан
Уверенный рост экономики Приаралья

Читайте также

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]