Триумф и трагедия Статьи 25 мая 2022 г. 4:18 5150 Беседовала Елена Брусиловская «Трагедия триумфатора» – так называется один из фильмов режиссера-документалиста, руководителя студии «ИКС-Б», заслуженного деятеля искусств РК Александра Головинского, посвященный жизни и творчеству классика казахской литературы Мухтара Ауэзова. – Александр Федорович, давайте вспомним, что творчество Мухтара Ауэзова известно всем нам со школьной скамьи. Он был не только прославленным прозаиком, но и прекрасным драматургом, удостоен Ленинской и Сталинской премий. Его четырехтомный роман «Путь Абая» вошел в «Библиотеку всемирной литературы». Фильм «Лютый» режиссера Толомуша Океева по рассказу Ауэзова «Серый Лютый» номинировался от СССР на премию «Оскар». Как видим, это крупнейшая личность своего времени. А чем вам лично близок Мухтар Ауэзов? Почему Вы решили снять о нем фильм? – О творчестве Мухтара Ауэзова, конечно, знал еще со школы, но взглянуть на его судьбу иными глазами – человека ХХI века – меня заставила книга российского писателя, литературоведа Николая Анастасьева. Она была издана в Москве в очень известной серии «Жизнь замечательных людей», а презентация ее прошла в Алматы в Центральной библиотеке, куда привезли несколько экземпляров этой книги. Одну из них мне подарил сын писателя Мурат Ауэзов. К сожалению, самого Анастасьева на презентации не было, он приехал в Алматы позже. В общем, когда я пришел домой и стал читать «Трагедию триумфатора», то не смог оторваться. Книга написана языком, с одной стороны, чрезвычайно доступным, а с другой, эта доступность и кажущаяся простота потрясли меня своей глубиной и мудростью. – Это неудивительно, ведь Николай Анастасьев был крупным ученым, доктором филологических наук, профессором Московского государственного университета... – Да, к сожалению, в прошлом году во время пандемии он ушел из жизни. Это был потрясающий человек, который открыл для меня и нового Ауэзова, и нового Абая. А тогда я позвонил Мурату Ауэзову и сказал, что увидел в этой книге основу сценария фильма о его отце. – Наверное, привлекло и то, что жизнь Мухтара Ауэзова была насыщена событиями, драматична? Ведь она вместила в себя и романтику революции, и ужас сталинских репрессий, поэтому действительно словно создана для кино – ничего не надо выдумывать. – Вот именно, а тогда в ответ на мои восторженные отзывы о книге Мурат Мухтарович сказал: «А ты знаешь, Анастасьев сейчас в Алматы». Я попросил нас познакомить, мы встретились с Николаем Аркадьевичем, и я предложил сделать фильм по его книге. – Отметим, что Анастасьев был специалистом по зарубежной литературе, американистом, поэтому в его книге постоянно проводятся оригинальные параллели между творчеством Ауэзова и классиками зарубежной литературы. – Тогда я еще не знал, что он был дружен с Абдижамилом Нурпеисовым, написал прекрасную книгу о писателе «Небо в чашечке цветка», писал об Абае, о Шокане Уалиханове. То есть Казахстан, казахская литература, культура были ему чрезвычайно близки, поэтому он дал согласие на создание фильма. Я написал письмо на имя тогдашнего министра культуры Мухтара Кул-Мухаммеда с просьбой профинансировать фильм и очень благодарен, что, несмотря на кризис, он дал «добро», и мы начали съемки. Это была увлекательная работа. Вместе с Муратом Ауэзовым мы отправились по местам, связанным с биографией Ауэзова. Побывали в Борли – ауле, где родился Мухтар Омарханович, в Жидебае – на родине Абая, в Семее, Туркестане, а также в Москве, Петербурге, Бишкеке, на Иссык-Куле... Другими словами, «прошли» по всей жизни Ауэзова. О писатели в фильме рассказывают самые разные люди. Например, директор музея в Семее Токен Ибрагимов, а также кыргызский ученый, писатель и манасовед Мар Байджиев, а еще внучка Мухтара Ауэзова, живущая сейчас в Голландии, Зифа Ауэзова и даже правнуки Мухтара Омархановича, которые в нашем фильме читают стихи на казахском языке. – В фильме представлены не просто люди разных национальностей, но и разные культуры, ведь Ауэзов как крупный писатель и как личность во многом состоялся благодаря взаимопроникновению культур, прежде всего казахской и русской. – В этом смысле Ауэзов придерживается философии героя своего главного произведения. Ведь Абай открыл для Степи русскую культуру, а через нее и мировую. А музыку к фильму писал сын нашего знаменитого певца Ермека Серкебаева – Алмас Серкебаев, мой старинный друг, живущий в Америке. Алмас получал от нас по Интернету каждый эпизод фильма и писал к нему музыку. Собирал все воедино монтажер Александр Чукмасов. Снимал фильм прекрасный оператор игрового кино Сергей Косманев. Сначала фильм задумывался как полнометражный в 52 минуты, но материала набралось столько, что в итоге мы сделали двухсерийный фильм. – И в нем своеобразным ведущим был не только Мурат Мухтарович, но и Николай Анастасьев. – Да. Правда, поначалу планировалось, что вместе с Муратом фильм буду комментировать я сам. Но когда я увидел в кадре Анастасьева, то сразу возникло сравнение с Ираклием Андрониковым – такое же удачное сочетание глубокого знания материала, языковой культуры, внешнего обаяния и красоты голоса. Помню, когда мы были в Петербургском университете (во времена Ауэзова он назывался Ленинградским), который окончил писатель, ходили по коридорам, по которым когда-то ходил он, по городу, бывали в тех местах, где бывал Достоевский, потому что биография Ауэзова по-своему связана с творчеством этого классика, сидели во дворе дома, где умирал Пушкин, возникало удивительное чувство причастности к давно ушедшему времени… Питер – очень ауэзовский город, если можно так сказать. Мы снимали также в Московском университете, где в свое время преподавал Мухтар Омарханович. Оказался он там, потому что в Алма-Ате готовился его арест. – Ауэзов испытал на себе все ужасы сталинской эпохи... – Безусловно, причем этот арест намечался по доносу, который написали его же коллеги по Союзу писателей, потому что Ауэзов и мощью своего таланта, и образом мышления слишком выламывался из сталинской системы, что многим, естественно, не нравилось. Ведь чем было страшно время «большого террора»? Как сказал кто-то из российских прозаиков, мы виним во всем только Сталина, но откуда взялись эти четыре миллиона доносов, которые были тогда написаны? Повылазила вся гниль, существующая в человеческой натуре, и страшно то, что это приветствовалось... Вот и Ауэзов бежал в Москву, где его друзья, московские писатели, помогли ему устроиться и с жильем, и получить должность профессора МГУ. – И тем не менее, чтобы остаться в живых, Ауэзову пришлось написать покаянное письмо, в котором он признавался в несуществующих грехах, и это письмо в 30-х годах было опубликовано в «Казахстанской правде». – В нашем фильме мы показываем эту газету. Как известно, «дело Ауэзова» было сфабриковано, он никогда не был врагом народа. Интересно, что мы получили возможность побыть и в следственном изоляторе в Алма-Ате, где арестованный Ауэзов находился некоторое время, даже зашли в камеру, где он сидел. То есть мы старались показать его жизнь и судьбу как можно полнее, без купюр... – …Как человека своего времени, как крупнейшего писателя современности, который открыл, в том числе и для русской аудитории, самобытную казахскую культуру, мир Великой степи, дотоле незнакомый. – И все это представлено в книге Анастасьева, ему было о чем писать, ведь Ауэзов – это писатель мирового уровня. И не случайно книга названа «Трагедия триумфатора». Как уже отмечалось, Ауэзов был человеком своей эпохи. Жил в стране, где не было даже понятия о демократии. А трагедия его в том, что он, как истинный художник, был в конфронтации с властью, не мог поступиться своими принципами. И конечно, это не могло не вылиться в трагедию. Впрочем, вспомните судьбы Пушкина, Лермонтова, Абая... «Поэт и царь» – это вечная тема. – Фильм побуждает не только к сопереживанию, но и к размышлениям. После его просмотра хочется перечитать и роман Ауэзова, и книгу Анастасьева. – Я буду рад, если зритель, посмотрев фильм, захочет прочитать новый перевод «Пути Абая». Это большая и серьезная работа Анатолия Кима. Первый перевод романа на русский язык подгонялся «под время». Ким попытался сделать перевод без оглядки на власть, поэтому его работа чрезвычайно интересна. – Кстати, вот представитель еще одной национальности – кореец, который перевел казахского писателя на русский язык. – Вы правы. Работая над фильмом, я испытывал гордость, что именно мне довелось снять ленту о столь неординарной личности. И еще мне хотелось бы сказать: чем дальше во времени мы отдаляемся от Ауэзова, тем масштабнее он предстает перед нами – мыслитель, писатель, ученый, гуманист. Он любил свой народ, чтил его традиции, его историю, чувствовал душу, потому что сам был частью этого народа. И этой любовью пронизано все творчество Ауэзова, оттого он навсегда останется в памяти нынешнего и грядущих поколений. Пред. След. Пред. След.
19 апреля 2024 г. 5:00 Студентка из ЗКО после окончания вуза планирует преподавать государственный язык иностранцам
20 апреля 2024 г. 16:00 Вопросы госстатистики и управления данными обсудили члены Общественной палаты
20 апреля 2024 г. 17:00 Отчисленные студенты столичного вуза из Афганистана пытались пересечь границу с РФ
20 апреля 2024 г. 8:00 И свой дом сберег, и соседям помог: история полицейского из Костанайской области
29 марта 2024 г. 17:56 Проблемы рационального использования воды обсудили сенаторы с жителями Туркестанской области
13 апреля 2024 г. 12:00 Интервью премьер-министра Армении Н.В. Пашиняна газетам Egemen Qazaqstan и «Казахстанская правда»