​Казахстанская культура на языках мира

1682
Лилия Сыздыкова

Вчера в Астане состоялось подписание соглашения о сотрудничестве между Национальной комиссией по реализации программы «Рухани жаңғыру» и Издательством наций Китайской Народной Республики, а также Центром культуры и образования Арабской Республики Египет, которые стали участниками проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире». В рамках соглашения партнеры помогут Казахстану в переводе антологий современной казахской литературы на китайский и арабский языки, их издании и распространении.

«Издательство наций» – это специализированный переводческий государственный орган КНР, ежегодно издающий более тысячи наименований художественной литературы общим тиражом в 20 млн копий на языках 56 этносов, проживающих в Китае. В структуре издательства с 1953 года работает казахская редакция.

Центр культуры и образования Арабской Республики Египет является наиболее авторитетной организацией, занимающейся популяризацией арабского языка и культуры, а также укреплением культурно-гуманитарных связей между Египтом и другими странами. Центр представлен в более чем 25 государствах мира.

Секретарь Национальной комиссии по реализации программы «Рухани жаңғыру» Аида Балаева, подписавшая соглашение с казахстанской стороны, отметила особую важность и высокий статус проекта, инициированного Президентом Нурсултаном
Назарбаевым. Впервые столь объемные сборники казахской прозы и поэзии переводятся на 6 языков ООН одновременно и распространяются на всех территориях мира, говорящих на английском, арабском, китайском, испанском, русском и французском языках.

В свою очередь заместитель руководителя Издательства наций КНР Гао Ли заверила, что китайская сторона приложит все свои знания и опыт для обеспечения высокого качества изданий. Она отметила, что это большая честь быть частью такого масштабного проекта, в который вовлечены крупнейшие издательства с мировым именем.

Директор Центра культуры и образования Египта Хемдан Маб­рук выразил надежду, что совместная работа над переводом и изданием антологий внесет большой вклад в укрепление культурно-гуманитарных связей между арабским миром и Казах­станом в целом, а также поспособствует сближению РК и Египта.

Перевод сборника образцов современной казахской литературы на 6 языков ООН реализуется в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире», который является составной частью программы «Рухани жаңғыру», инициированной Президентом Казахстана. Задача проекта – представить миру достижения нашей литературы, музыкального и изобразительного искусства, хореографии, кино и театра за годы независимости. В его рамках идет работа по переводу и подготовке к изданию двух антологий современной казахстанской литературы – поэзии и прозы. Объем каждой из антологий составит порядка 600 страниц, в каждую войдут работы 30 казахстанских авторов. Структура и содержание будущих изданий были утверждены на специальном заседании Союза писателей Казахстана.

На сегодняшний день определены и завершены переговоры со всеми ключевыми партнерами проекта. Так, издание на английском языке готовится при участии издательства Кембриджского университета, на испанском – министерства культуры Испании и при поддержке Института Сервантеса, на французском – мэрии Парижа и Национального центра книги Франции, на русском языке антологии готовит Издательский дом МГУ, на китайском проект реализуется Издательством наций КНР, а на арабском – при участии Центра культуры и образования Арабской Республики Египет.

Оператором проекта с казах­станской стороны выступает общественный фонд «Национальное бюро переводов».

Популярное

Все
Скандальный автокортеж на улицах Шымкента: 12 машин водворены на штрафстоянку
Не нарушайте – вас снимают!
Выстраивать отечественную систему цифрового управления отраслями
ГЭС на Иртыше наращивает мощность
Весенний триумвират
Димаш получил первую награду в качестве продюсера в Китае
Декада детской литературы проходит в казахстанских школах
В сердцах влюбленных – Баян-Сұлу и Қозы-Көрпеш
Путевка в Шэньчжэнь и прощание с легендой
Нотр-Дам в... Шымкенте
Наследие Манаша Козыбаева в пространстве современной науки
Бектенов раскритиковал работу по развитию транзитно-транспортного потенциала Казахстана
Снизить нагрузку на водные ресурсы
Дожди, снег и заморозки: погода резко испортится в Казахстане
Кто основной поставщик чая в Казахстан
Задача – возвращение в элиту
Золотой хет-трик Берульцевой
Приблизить к международным стандартам
Казахстан предложил Всемирному банку провести конференцию по устойчивому экономическому росту
Определились победители
Гвардеец играет на пяти музыкальных инструментах
Возводятся объекты военной инфраструктуры
Нацгвардия МВД РК лидировала на чемпионатах по қазақ күрес и спортивному самбо
Встречи с личным составом
День открытых дверей для студентов провели в Нацгвардии
Час земли: какие здания и объекты отключат на время свет в Астане
В Нацгвардии внедряют камеры ИИ
В краю металлургов
Как казахстанцы отдохнут на майские праздники
Дожди со снегом надвигаются на Казахстан
В Нацгвардии – литературный челлендж
В Усть-Каменогорске житель получил вознаграждение за сдачу более 1 кг наркотиков
МВД напомнило водителям о проверке документов
Легких прогулок не ожидается
Весенняя непогода накроет Казахстан
Водная наука нуждается в поддержке
В Астане появятся новые точки притяжения
Мемориальный музей Шокана Уалиханова переживает второе рождение
Иллюзия вечной молодости: спортивный врач о мифах и реальности биохакинга
Сельчанин построил бизнес на переработке отходов в Туркестанской области

Читайте также

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]