​Читайте Ауэзова на английском

Махаббат Крыкбаева

В книгу, вышедшую в известном английском издательстве The Russell Press Ltd, вошли произведения, написанные классиком казахской литературы в

20–30-х годах прошлого века: рассказы «Сиротская доля», «Красавица в трауре», «Серый лютый», «Выстрел на перевале» и повесть «Лихая година». Сегодня благодаря тому, что книга помещена в крупнейшем американском интернет-магазине Amazon, она доступна всем англоязычным читателям.

Сборник Beauty in mourning («Красавица в трауре») стал продолжением выпуска серии под общим названием «Мы – казахи…». По словам президента казахстанского Пен-клуба Бигельды Габдуллина, этот проект изначально задумывался для издания на разных языках, в первую очередь на анг­лийском, лучших произведений казахской литературы. Исключительная важность перевода ранних произведений Мухтара Ауэзова и его долго находившейся под запретом повес­ти на английский язык состоит в том, что это будет способствовать узнаванию казахского классика читателями многих народов и стран.

– Из всех иностранных языков Мухтар Ауэзов хорошо переведен только на французский, – отметил сын писателя Мурат Ауэзов. – Сделан перевод ярким режиссером, актером, поэтом и переводчиком Антуаном Витезом. А вот с английским не везло. В свое время роман «Путь Абая» перевели в очень усеченном виде специалисты московского издательства «Прогресс». Но, к сожалению, там многое было поставлено на поток, а перевод художественного произведения требует мобилизации духовных сил переводчика, как это было во Франции. На мой взгляд, главная тайна хорошего перевода – это состязательность и соревновательность переводчика с автором оригинала.

В презентации Beauty in mour­ning, которая прошла в Доме-музее Мухтара Ауэзова, приняли участие английские писатели-переводчики Саймон Гейган и Саймон Холлингсворт, более четверти века специализирующие­ся на переводе русскоязычной литературы.

– Работу над произведениями Мухтара Ауэзова мы называем трудным счастьем, – приз­нались они. – Вначале была «борьба» с языком. В казахском есть понятия, которые никак невозможно перевести на анг­лийский. И нам, объясняя мировому читателю такие слова, как «аул», «барымта» или «дастархан», надо было сделать это так, чтобы не испортить темп повествования великолепного рассказчика Ауэзова утомляющими подробностями.

Но самым трудным в работе, по признанию переводчиков, была передача голоса автора. Ауэзов говорил с читателем от имени коллективного подсознания. А он, как любой великий писатель, голос народа чувствовал и слышал буквально кожей, а лучше сказать – через космос, как бы разговаривая с самим Богом.

Первым английским читателем книги стал 78-летний отец Саймона Гейгана.

– Я его не торопил со сроками, но отец настолько увлекся текс­том, что прочитал объемную книгу за 3 дня, – говорит переводчик. – Для него Казахстан до Ауэзова был чистым листом. Ознакомившись с миром, предс­тавленным в произведениях казахского классика, он кинулся к карте. Увидев страну, которая своими размерами превышает всю Европу, отец был потрясен! По его словам, эту книгу, через которую он почувствовал аромат­ Великой степи, следовало перевести гораздо раньше.

За 3 года в серии «Мы – казахи…» переведены на английский язык и изданы 7 книг казах­станских авторов: произведения Мукагали Макатаева, Бердибека Сокпакбаева, Абиша Кекилбаева, Олжаса Сулейменова, Смагула Елюбаева, Герольда Бельгера. И вот теперь – самого Мухтара Ауэзова. Всего в рамках проекта «Мы – казахи…» планируется перевести 25 отечественных авторов. Впереди – работа над прозой Оралхана Бокеева.

Популярное

Все
Пилотов дронов готовят в Караганде
Протяните руку помощи
В Уральске ветерана поздравили со 105-летием
На всю оставшуюся жизнь
Мангистау в цвету
Защита рубежей стала делом всей жизни для четы из Жетысу
Не допустить непоправимого
Объединяющий страны космос
Работа с NEET-молодежью должна продолжаться
Ночной забег в древнем городе
Город, соединявший континенты
Новые подходы в обучении
Во главе угла – генетика
На потраву нет управы
Больше определенности в отношениях между личностью и государством
Каков уход, таков и плод
Природная основа экономической независимости
Правительство выделило 5,7 млрд тенге на теплоснабжение Талдыкоргана
Восемь новых трансформаторов установили на Канале им. К. Сатпаева
За потоп в аэропорту Алматы наказаны ответственные лица
Вручены государственные награды от имени Президента
Капитан «Манчестер Юнайтед» повторил достижение Роналду
Казахстан и Израиль наращивают взаимодействие
Более 100 тысяч выпускников школ внесли вклад в озеленение страны
Бизнесвумен и застройщица Мольдир Суюншали попала под следствие АФМ
В прокат вышел фильм «Мүшел жас»
Депутаты рассмотрят закон о госслужбе
Когда чужие дети становятся своими: история о милосердии в эпоху перемен
Дожди и шквалы накроют ряд регионов Казахстана
Песнь домбры зазвучала в степи
Мыслитель планетарного масштаба
Сплоченность и взаимопонимание служат прогрессу страны
Глава государства поздравил соотечественников с Праздником единства народа Казахстана
В Пекине проект Димаша Кудайбергена «Voice Beyond Horizon» собрал 2 млрд просмотров
«Один пояс — один путь»: Казахстан и Китай усиливают фитосанитарную безопасность на границе
Глава Сената встретился с директором БДИПЧ ОБСЕ
22 медали – в копилке страны
Забег, где важен каждый километр
Учиться делать правильный выбор
ИИ, один сплошной ИИ?
В Нацгвардии внедряют камеры ИИ
Как казахстанцы отдохнут на майские праздники
Дожди со снегом надвигаются на Казахстан
В Нацгвардии – литературный челлендж
В Усть-Каменогорске житель получил вознаграждение за сдачу более 1 кг наркотиков
МВД напомнило водителям о проверке документов
Легких прогулок не ожидается
Весенняя непогода накроет Казахстан
Сельчанин построил бизнес на переработке отходов в Туркестанской области
Иллюзия вечной молодости: спортивный врач о мифах и реальности биохакинга
В Астане изменили схему движения автобусов
Для учебы и спорта
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан
Будущих летчиков начнут готовить со школы в Актобе
Скандальный автокортеж на улицах Шымкента: 12 машин водворены на штрафстоянку
Спасибо за мужество и стойкость
В Караганде открылся креативный экохаб
Запускается новый железнодорожный маршрут «Астана – Талдыкорган»
Звездный дуэт Чингиза Капина и Татьяны Турлай впервые выступил на столичной сцене
Не нарушайте – вас снимают!

Читайте также

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]