Избавит ли латинизация от вестернизации

Кыздархан Рысберген, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания им. А. Байтурсынова

В конце прошлого года Президент Касым-Жомарт Токаев подписал Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам визуальной информации и религиозной деятельности». На что в связи с этим необходимо обратить внимание?

Визуальная информация – вывески, рекламные щиты, указатели с названиями улиц и гео­графическими названиями – формируют языковую культуру населения. Поэтому она, согласно вышеназванному закону, должна преподноситься в первую очередь на государственном языке и при необходимости на других.

Отмечу: в советскую эпоху ономастика оказалась самой пострадавшей частью национального языкового корпуса. До неузнаваемости исковерканы казахские географические наз­вания, имена, фамилии и отчест­ва. Недоразумения возникли не на пустом месте – сказалась разница фонетических систем казахского и русского языков.

Доходило порой до нелепости: как будто мало одного русского аффикса, так к фамилиям наслаивался еще и второй: Дуйсенбинов, Кудеринов (возможные варианты Дуйсенбин, либо Дуйсенбиев и Кудерин). При неадекватной транслитерации жизнеутверж­дающих казахских имен типа Өмірсерік, Өмірзақ на русском языке достигается обратный эффект – Умерсерик, Умирзак. И таких «кричащих» казусов в наших документах полно.

Люди по сию пору месяцами обивают пороги ЦОНов, чтобы исправить лишь одну букву в документе. Это, подчеркиваю, очень серьезная социально-психологическая проблема, которая больно бьет по национальным чувствам наших граждан и порож­дает массу правовых проблем, связанных с идентификацией одной и той же фамилии при оформлении недвижимости, пенсии и т. п.

Отдельный разговор и наша общая боль – обезображенные географические названия, которые в до- и послереволюцион­ные годы фиксировались и заносились русскоязычными топо­графами и геодезистами, то есть людьми далекими от языка, тем более казахского. Мы до сих пор не можем окончательно распрощаться с этим «наследием», хотя в этом направлении делается немало позитивных шагов. С обретением независимости сразу возвращено, например, исконно казахское написание тысячам населенных пунктов и географических объектов. Прежние, лишенные смыс­ла Чебендовки, Чаглинки, Чаглы зазвучали, лаская слух казахов, на родном языке – Шыбынды (шыбын – муха), Шағалалы (шагала – чайка).

С принятием закона «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам визуальной информации и религиозной деятельности» в топонимии будут исключены дублирующие варианты. Для примера – Орал – Уральск, Есіл – Ишим, Арыс – Арысь, Ақтөбе – Актобе и т. д. Названия областных центров, городов должны будут писаться отныне единообразно, а именно – на государственном языке. Согласно закону, вывески государственных учреждений, университетов, школ, негосударственных образовательных, культурных центров, театров, музеев, библиотек, выставок будут оформляться тоже на казахском языке, в редком случае и при необходимости на русском или английском.

Востребованность этого документа обусловлена интенсивным развитием МСБ, предприятий торговли, разнообразных видов услуг, индустрии развлечения, спорта, образования.

Языковой характер вывесок свидетельствует о симбиозе многих культур и языков в лингвис­тическом ландшафте Казахстана. Позитивным влиянием глобализации на язык можно назвать то, что ономастические названия Казах­стана, в том числе городов, активно вовлекаются в международное информационное пространство. Но, с другой стороны, нарастает тенденция к вестернизации, или «макдональдизация» общества. Преобладание английского языка в лингвистическом ландшафте постепенно минимизирует этнокультурные компоненты и национальное содержание вывесок, реклам и т. д.

Глобализационные тренды затрагивают буквально все сферы жизни социума. За последние несколько лет наблюдается массированное внедерение в нашу языковую среду иноязычных терминов. В сфере торговли и услуг – кейтеринг, каршеринг, клининг, мерчендайзинг, брендинг, нейминг, трэвел, шоу-рум, маркет, плаза, молл, дисконт, сток, аутлет. В сфере общественного питания – ресто-бар, шоу-бар, спорт-бар, лаундж-бар, караоке-бар, коктейль-бар, суши-бар, паб, хаус и т. д.

Естественно, функционирующие в городах Казахстана многочисленные компании имеют сотни, тысячи названий, и чаще всего – на английском языке. Например, Silverwood Apartaments, Exclusive Life, Hyde Park, Workout Fitness & Gym… Предварительный языковой анализ названий коммерческих объектов в Алматы продемонстрировал следующее процентное соотношение: на казахском языке – 28%, на русском – 24%, на английском – 48%.

Одним из бурно развивающихся направлений городского пространства Алматы и Нур-Султана является строительство большого количества жилья – новых домов, комплексов и коттеджных городков, которые вовлечены в процесс коммерциализации. Владельцы строительных компаний также предпочитают модно звучащие иноязычные названия для имиджевых проектов, усугубляя тем самым нейминговую (имяобразовательную) ситуацию в целом. ЖК Lancashire, Таунхаус California, ЖК Exclusive Time, ЖК La Verde, ЖК Grande Vie, ЖК Luxury Park, ЖК Elite Life...

Таким образом, происходит «евроремонт» не только фасадов наших городов, но и сознания населения. Конечно, хозяин имеет право назвать «свой пароход» так, как ему заблагорассудится, но чужеродные названия на подсознательном уровне формируют у молодежи нигилистическое отношение к национальным наз­ваниям и незаметный переход в другую культурную среду. В связи с этим, на мой взгляд, важно определить систему ценностных ориентиров в языковой политике наших городов.

Правда, с принятием решения Правительства о поэтапном переходе казахского языка на латинскую графику наблюдается некий приоритет в ее пользу – вывески на латинском становятся привычными для глаза. Владельцы казахских брендов теперь нередко проявляют графическую и семантическую креативность в неймингах: Balmuzz, JamBull, Arailym & CO, Janym Soul, Bazar zhoq, Жина Like, Tүtin, BeshBesh...

Возвращаясь к теме нарастающей экспансии английского языка в общей графике мегаполисов, могу только констатировать, что это связано с мировыми глобализационными процессами и сказывается на языковой и графической переориентации в сфере коммерческой номинации по западным стандартам. Очевидный недостаток такой тенденции в том, что она усугубляет и минимизирует национальную идентичность и лингвокультурологический компонент семантики городской топонимии.

Так как в Кодексе предпринимателей РК упоминается о невмешательстве государства в деятельность субъектов бизнеса, то этот процесс, повторюсь, никак не регулируется. Хозяин, что называется, – барин, и, как следствие, языковой и графический облики городов оформляются в соответствии со вкусом, языковыми и эстетическими предпочтениями частных владельцев.

Отсутствие законодательных нормативов в области коммерческой номинации объясняется прежде всего тем, что эта отрасль ономастики только формируется в казахстанской науке. Назрела необходимость проведения нейминговой экспертизы некоторых коммерческих названий, которые нарушают не только литературную и стилистическую нормы, но иногда и общественной морали.

Не секрет – «компрометирующие» эргонимы (названия предприятий) встречаются на ви­зуально-графических вывесках, в рекламе на зданиях, в социальных сетях. Это негативно отражается на формировании культурно-языковых, национальных и общечеловеческих ценностей не только школьников и подростков, но и взрослых.

Поэтому целесообразна оптимизация нейминговой деятельности урбанонимического ландшафта в целом. Или, говоря словами известного культуролога Юрия Лотмана, «свобода – это не только отсутствие внешних запретов. Отсутствие внешних запретов должно компенсироваться внутренними культурными запретами».

Популярное

Все
Укрепляя службу гражданской защиты
Проводятся обучающие семинары
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам государственного управления и местного самоуправления
Совершенствовать систему оказания юридической помощи
Закон Республики Казахстан О ратификации Протокола о внесении изменений в Соглашение о сотрудничестве государств – членов Организации Договора о коллективной безопасности в области перевозок воинских и других формирований, их движимого имущества, а также продукции военного назначения от 15 сентября 2015 года
Закон Республики Казахстан О ратификации Соглашения о займе (Второй заем на финансирование политики развития «Инклюзивный и устойчивый рост экономики») между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития
Закон Республики Казахстан О ратификации Соглашения о займе (Программа инклюзивного и устойчивого экономического роста) между Республикой Казахстан и Азиатским Банком Инфраструктурных Инвестиций
Да будет газ!
Этап выдвижения завершился
24 медали из Мадрида
Дан старт строительству автострады
Через счета дропперов в Казахстане прошло более 112 млрд теңге
В Астане состоялся творческий вечер Бауыржана Макаева
Мировой финал в Казахстане
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан
Стеклянные стены и ракетки без струн
Вопросы к ФИФА и дубль Холанда
Какая рыба водится в системе Е-fish?
В Военном институте Сухопутных войск готовят специалистов по FPV-дронам
Разъяснение Конституционного Суда имеет сугубо нормативно-правовой характер - Карин
Деньги – почте, газеты – в никуда
Предлагал взятку следователю: директора предприятия задержали в области Ұлытау
Доступ к сырью плюс преференции СЭЗ
Человек опередил ИИ
Эксперт оценил партийные списки на выборах в Курултай
Доверие как фундамент легитимности
Креативно о ценностях
18 медалей из Паттайи
Символы времени и традиций
Теннисистка Жибек Куламбаева поборется за выход в четвертьфинал турнира в Нидерландах
Аномальная жара накроет Казахстан
Крупнейший крытый аквапарк строится в Костанае
Должников пора призвать к ответу
Димаша Кудайбергена встретили в акимате Актюбинской области
Новые села на карте газоснабжения
Когда спадет жара в Казахстане
В Казахстане обновили еще три железнодорожных вокзала
Новый этап изучения Улуса Джучи
Закон Республики Казахстан Об амнистии в связи с принятием новой Конституции Республики Казахстан
Кассира осудили за мошенничество с билетами в Таразе
Плюс один новый завод в Казахстане
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам науки, наукоемких территорий, социального обеспечения, образования, здравоохранения    и    воинской    службы
Старые шины получают вторую жизнь: как в Темиртау перерабатывают отходы
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам цифровизации, защиты персональных данных, дорожного движения и регулирования передовых технологий на транспорте
Казахстанский художник победил на старейшем арт-фестивале Италии
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам совершенствования правового положения военнослужащих, обороны и воинской службы
Закон Республики Казахстан О психологической деятельности
Казахмыс реализует масштабную программу модернизации Жезказганской площадки
Гвардейцы оригинально поздравили Геннадия Головкина с включением в Международный зал славы бокса
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам газоснабжения и электроэнергетики

Читайте также

От трех и старше
Удивительная женщина и ее хобби
Много слушать и говорить
Вначале было слово, а уже потом чин!

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]