Специалисты рассказали о трудностях перевода казахской поэзии на иностранные языки

4906
Жанат Тукпиев
Фото из открытых источников
Переводчики, литераторы и представители издательских организаций Великобритании, Испании, Франции, России и Китая рассказали на встрече в Астане об особенностях и сложностях, с которыми они столкнулись при работе над переводом образцов современной казахской поэзии и прозы, передает корреспондент Kazpravda.kz.    

Напомним, в рамках проекта "Современная казахстанская культура в глобальном мире" идет работа по переводу и изданию антологий современной казахстанской литератруы на 6 языков ООН. Проект является частью программы "Рухани жаңғыру".

"Я занимаюсь переводами поэзии и прозы с русского на французский язык, но для этого проекта я переводила казахских поэтов. Те, кто пишет на русском, с ними было проще. Сложностей было довольно много, но все-таки мне кажется, что я нашла подход к этим текстам. Я перевела восьмерых поэтов, в том числе произведения Фаризы Онгарсыновой, Акбергена Елгезека, Нуржана Светкали, Есенгали Раушанова. Все были, безусловно, интересными. Некоторые произведения были ближе для меня, некоторые немного трудные, потому что они больше основаны на казахской традиции и культуре. Я с этим не была знакома, кое-что смотрела в интернете, надеюсь, что правильно поняла", – сказала переводчик Кристина Зейтунян-Белоус.

Она отметила, что ранее переводила двух казахских поэтов, пишущих на русском языке.

"Это Бахыт Кенжеев и Айгерим Тажи. Стихи Айгерим Тажи я переводила для антологии лауреатов и финалистов премии "Дебют". Поэтому какой-то опыт переводов казахской литературы у меня был", – подчеркнула Зейтунян-Белоус.

Особенно запоминающимся для переводчика стало произведение Акбергена Елгезека "Кобыз сердца".

"Я сначала не знала, что такое кобыз, посмотрела в интернете, прочла историю этого инструмента и насколько он важен для казахского народа. Все же я местами сохранила слово "кобыз", но также местами я перевела его как "vièle".  Vièle – это общее название инструментов, это народные инструменты для французов. Тогда сразу понятно станет, о чем пойдет речь. Vièle coeur – красиво звучит и это очень хорошо соответствует. Ведь нужно переводить не только язык, надо переводить культуру, чтобы она стала понятной. Надо сохранять что-то, ну и вносить в текст элементы другой культуры, чтобы переводчик служил мостом между культурами и языками", – поделилась Кристина Зейтунян-Белоус.

В свою очередь доктор филологических наук Александра Шевелева также добавила, что были определенные сложности с переводом некоторых казахских слов на испанский язык. В то же время она добавила, что в отличие от европейской, казахская поэзия сохранила уникальную особенность – тесную связь с фольклором.

"У меня было в общей сложности 26 казахстанских авторов, то есть практически все авторы, которые входили в антологию. К примеру, Олжас Сулейменов для меня не был открытием, я люблю его творчество. Новым автором был Акберен Елгезек, было очень много замечательных авторов, но переводить их все-таки очень сложно", – отметила Шевелева.

Она также сообщила, что занималась переводом не одна.

"Огромное спасибо моему учителю Ивану Мартину Сарессо. Он сильно помогал адаптировать многие вещи под испанскую культуру. Например, приходилось объяснять значение слов "тулпар", "саксаул". Приходилось решать, намекать на разные ассоциации в испанской культуре", – поделилась доктор филологических наук.

Шевелева также согласилась со своей коллегой из Франции, что было невозможно точно передать на иностранный язык изначальную форму произведений.

"Мы слегка меняли форму, стараясь как можно меньше вмешиваться. Тем не менее, создавали формы средневековой испанской поэзии, которые, как нам показалось, соответствуют многим стилям стихотворений. Были стихи, которые мы перевели за полчаса, 12 строк и потом ничего не переделывали. Были такие же 10 строк, над которыми мы сидела чуть ли не три дня, чтобы записать строчку. Не находилось слов и способов адекватной передачи", – заключила Шевелева.

Популярное

Все
Объявлены победители премии «Грэмми – 2026»
Более 50 человек погибли в Польше из-за морозов
Аида Балаева поздравила казахстанцев с Национальным днем печати
Касым-Жомарт Токаев совершит государственный визит в Пакистан
Президент поздравил журналистов Казахстана с Национальным днем печати
Онлайн-курсы по подготовке водителей: МВД сделало заявление
Бектенов дал указания по разъяснению казахстанцам проекта новой Конституции
Минздрав объявил февраль месяцем донорства крови
Координаторов онлайн-казино PIN-UP и PINCO объявили в розыск
Богдан Вехов стал бронзовым призером юниорского ЧМ по шорт-треку
В Нью-Йорке аномальный холод продлится две недели
Правила в сфере оценочной деятельности меняют в Казахстане
Казахстанцы смогут чаще летать на Кипр
Вопросы науки и реализации научных проектов обсудили в Правительстве РК
95-летняя кызылординка вступила в партию Respublica
Жительница Тараза избила малолетного сына на камеру
День открытых дверей провели во всех воинских частях Казахстана
Жамиля Бакбергенова завоевала «золото» на международном турнире по борьбе
Лжецелителя из TikTok осудили в Астане
В Китае ожидают пик пассажирских перевозок на праздник Весны
Будет построена объездная дорога
В Павлодаре открыли вторую школу по нацпроекту
Притяжение Земли
Биатлонист из Темиртау поедет на Олимпиаду
О погоде в Казахстане на первые дни февраля сообщили синоптики
Буханка хлеба по 70 тенге
Финансовая дисциплина и медицина доверия
Для досуга и занятий спортом
В Казахстане предложили конституционно закрепить отделение религии от государства
Над Аляской взошли сразу четыре солнца
Персональная доля национального богатства
У хозяев приз «За лучшую технику»
Южный циклон несет осадки в Казахстан
В шаге от триумфа
Мусороперерабатывающий завод в Астане завышал цены на сортировку отходов
Сюрприз для гвардейца
Вечер фортепианной музыки состоялся в Астане
Железная Анна
Морозы отступают: Казахстан накроет резкое повышение температуры
Более 2 тысяч предложений по Конституционной реформе поступило от казахстанцев
Вблизи побережья Алаколя обнаружен средневековый караван-сарай
В Нацгвардии начался новый учебный период
Сюрприз на церемонии присяги
Вскрыта вторая допинг-проба боксера Жанибека Алимханулы
В воинской части 6505 около 400 солдат приняли воинскую присягу
Налог на транспорт изменен в Казахстане
Гвардейцы завоевали медали на Чемпионате Азии AMMA в Китае
В Астане начали набор на бесплатные курсы казахского языка для взрослых
Автомобилестроение Казахстана демонстрирует рекордные показатели роста
Глава МО проверил военные объекты в Кызылординской области
Какие изменения ждут Атырау?
В Семее открылся цех по выпуску молочной упаковки
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан
Жайлаутобе – одна из оборонительных крепостей кангюев?
С февраля в РК введут обязательную маркировку моторных масел
Казахстанцев предупредили о гонконгском гриппе
Сильные морозы снова нагрянут в Казахстан
Фасадные панели из кызылординского песка прослужат полвека
Покоритель космических высот
С новыми тарифами предложено подождать

Читайте также

Премьеру новой постановки оперы «Абай» представили в Алматы
Аида Балаева поздравила казахстанцев с Национальным днем пе…
Праздник Сада отмечают в Таджикистане
В Гуанчжоу открылся фестиваль фонарей в честь праздника Вес…

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]