Это совместное издание Министерства иностранных дел РК, ЮНЕСКО, Колумбийского университета и Института литературы и искусства им. М. Ауэзова, приуроченное к ЭКСПО-2017. Чрезвычайный и Полномочный Посол РК в США Кайрат Умаров, представляя новую коллекцию прозы и поэзии из Казахстана американскому читателю, обозначает ее основные темы: люди и природа, кочевники и степь. Тема природы и окружающей среды находится в центре многих дискуссий по всему миру.
Антология раскрывает, как кочевники Великой степи воспринимали природу и как это уникальное восприятие повлияло на писателей и поэтов, нашло отражение в их творчестве. К. Умаров высказывает уверенность по поводу того, что данная антология сможет продемонстрировать красоту и глубину казахского литературного наследия.
«Казахская литература становится все более узнаваемой в мире благодаря новым переводам художественных произведений на мировые языки. Главный герой стихотворений казахских авторов изображен как часть Вселенной, связанная с ней кровными нитями», – пишет директор Института литературы и искусства, член-корреспондент НАН РК, заслуженный деятель РК Уалихан Калижанов. В творениях поэтов начиная с XIX века и до современных мастеров слова предстает удивительная душа народа, неразрывно связанная с просторами Степи. Авторы передают трепетное очарование материнской природой родного края, раскрывают взаимосвязь и взаимозависимость всего живого на планете Земля.
Казахские поэты и писатели ХIХ – первой половины ХХI веков своими разноплановыми и разножанровыми произведениями воспевают и поэтизируют родную землю, предостерегают от экологической катастрофы, обращаются к внутреннему миру человека.
Следует отметить, что мировое восприятие творчества М. Ауэзова обогатилось новыми переводами его художественных произведений на разные языки, новыми книгами о его творчестве и судьбе, в которых, в частности, проводятся параллели между прозой М. Ауэзова и Дж. Лондона, М. Ауэзова и У. Фолкнера. В свое время Луи Арагон прослеживал общее в творчестве и манере письма М. Пруста и М. Ауэзова. А российский исследователь Н. Анастасьев глубоко уверен, что по природе художественного дарования М. Ауэзов – писатель эпический, что позволяет сравнивать его произведения с прозой Э. Хемингуэя…
Это уже вторая Антология, подготовленная научными сотрудниками Института литературы и искусства им. М. Ауэзова и профессором Колумбийского университета (Нью-Йорк), приглашенным профессором КазНУ им. Аль-Фараби Рафисом Абазовым, автором книг «Культура и обычаи в Центрально-Азиатских республиках», «Зеленая пустыня: Жизнь и поэзия Олжаса Сулейменова» и других. Перевод на английский язык осуществил Сергей Левшин. Первую Антологию The Stories of the Great Steppe уже используют в качестве учебного пособия в американских университетах, на курсах, где изучается Казахстан. Р. Абазов выводит в своих исследованиях на новый уровень изучение литературы Казахстана в США, в том числе проблемы культурной глобализации, интеллектуальной истории, государственной политики и современные тенденции политического развития стран Центральной Азии и России.
Новая антология, по мнению Р. Абазова, позволит узнать, как казахский народ воспринимает глобализацию и связь природы и человека. Поэтические и прозаические произведения мастеров художественного слова от Абая до Бахытжана Канапьянова, от Мухтара Ауэзова до Розы Мукановой помогают западному читателю понять Казахстан.
Разница между западной и центрально-азиатской цивилизацией заключается в том, как народы относятся к природе. Доктор Абазов подчеркивает, что в западной цивилизации очень часто человек относится к природе технократично (добывает и использует ресурсы), в то время как в Казахстане речь идет о диалоге человека с природой. Во многих казахских легендах, песнях и книгах человек понимает животных, разговаривает с растениями, что является уникальной концепцией. В то же время доктор Абазов видит сходство западной и центрально-азиатской культур, например, в том, что в них лошади и близость к природе являются важным аспектом. В американской культуре это образ ковбоя, в казахской – кочевника...
Изданная антология направлена на формирование у ее читателей экологической культуры личности. В ней максимально широко отражены этническая картина мира, гендерный аспект и экологическая тематика, отношения между природой и человеком.
Историко-культурная преемственность в современном литературном сотрудничестве Казахстана и США является главным вектором развития. Традиции многообразных культурных связей между нашими странами выходят в ХХI веке на новый уровень. Диалогичность как внутреннее свойство казахской и американской литератур выступает объединяющим началом. Антология раздвигает границы национальной литературы, делая ее частью общемирового литературного процесса. Художественный текст как модель казахской культуры станет доступен для восприятия и изучения современной литературной критикой США.
Глобализация и истребление природы человеком волнует гуманистов всех времен. Это общечеловеческая боль. Казахская литература как часть мировой субкультуры внесла огромный вклад в понимание человеком природы. Духовность формируется и через призму отношений человека и природы. И данная книга, надеемся, найдет в душах читателей отклик и научит ценить красоту окружающего мира. Мир прекрасен, когда человек заботится о чистоте гор и степей, небоскребов и юрты… Гармония человека и природы – тема вечная для искусства, как и отражение красоты бытия.