Завет Курмангазы – степное братство

852

Книга, в которую вошли произведения казахских литературных классиков – Абая Кунанбаева, Шакарима Кудайбердиева, Жусупбека Аймауытова, Магжана Жумабаева, а также современных писателей, по словам ее автора, есть выражение настоящей дружбы, того самого степного братства, которое исторически сложилось между народами двух государств.

Об этом братстве Юрий Щербаков знает не понаслышке. Он – собственный корреспондент «Литературной газеты» по Астраханской области и Республике Калмыкия, представитель региона, в котором проживает самое большое количество российских казахов. А еще – один из немногих, кто постоянно занимается поэтическими переводами.

Символично, что осваивать переводческую стезю Юрий Щербаков начал именно с произведений казахских авторов, но, как сам отмечает, «на классиков никогда не замахивался». В 2011 году вышла в свет его книга «Стихи друзей», в которую вошли произведения многих казахских поэтов. И тогда по предложению своего коллеги и друга – поэта Назарбека Шнанова он впервые решился переводить классиков. Судя по всему, прецедент оказался успешным: в Союзе литераторов России новая интерпретация известных произведений получила высокую оценку. Книгу, выпущенную тиражом 1 000 экземпляров, уже назвали редкой и уникальной.

…Презентация «Степного братства» в резиденции на Чистопрудном бульваре по своей атмосфере более походила на камерную встречу друзей в литературной гостиной. Ее участники – проректор Литературного института им. Горького Валентин Сорокин, заместитель председателя Совета ассамблеи народов России Ирина Галанова, руководители общественных объединений России в области культуры и литературы, поэты – делились не только впечатлениями о работе автора, но и концептуальными мнениями об углублении взаимодействия культур двух народов. Особое внимание было уделено цивилизационной миссии поэтов-переводчиков, деятельность которых служит мостом для духовного сближения различных народов, источником культурного взаимообогащения.

– Мы будем практиковать подобные литературные встречи. Сегодня, слушая стихи известных поэтов Казахстана в переводе на русский язык, я подумал о том, что это может стать доброй традицией, которая сблизит творческих людей России и Казахстана, – сказал Чрезвычайный и Полномочный Посол Казахстана в России Галым Оразбаков, поблагодарив Юрия Щербакова за неподдельный интерес к казахской литературе.

– Мне очень приятно, что книга презентуется в посольстве. Она вышла в свет еще летом, как раз к тому сроку, когда мы в Астрахани отмечали юбилей великого кюйши. Ее первая презентация состоялась на мемориальном комплексе Курмангазы в Володарском районе в селе Алтын-жар, откуда он родом. Еще одна презентация прошла в Атырау, где было организовано великолепное мероприятие «Границы не разделяют сердца людей». И то, что сегодня происходит здесь, можно назвать также, – сказал Юрий Щербаков.

Ольга КАЗАНЦЕВА, Москва

Популярное

Все
Найти и сохранить
Следим за финалом, ожидаем побед
Аэродром Байсерке превратится в новогоднюю сцену
В поддержку гражданских инициатив
Завершен второй этап строительства проспекта
Между прошлым и настоящим
Крепнет связь военных с молодежью
Инициативу АНК одобрили и поддержали
Музыка мира
Все условия для занятия спортом
Целинный характер
Увеличилось субсидирование рыбной отрасли
Коммунальщики отметили роль СМИ
История семьи в истории страны
Театр – на все времена!
Реформы в ГМК: от рудной добычи к выпуску продукции высокого передела
Человек не громких слов, а больших дел
Знаковый шаг на пути к энергетическому суверенитету
Время становления и первых действий
Путь к успеху открыт
Стипендии повысили студентам в Казахстане
SMS-коды 1414 больше не используются в Казахстане
В тройке лидеров
Автоледи получила 1 год лишения свободы за нетрезвую езду в Конаеве
Охотничьи испытания казахского тазы провели в Алматинской области
Армия усиливает подготовку допризывников
В столице в честь Дня Независимости пройдет республиканская ярмарка ремесел
Гендерное равенство должно быть системным
В Приаралье приступили к выпуску зеркал
Более 1 300 поездов прошли по вторым путям Достык – Мойынты
В Бенине военные захватили власть
Костанайские предприниматели просят отложить запрет на эксплуатацию трехосных самосвалов на 3 года
Избран новый президент Федерации борьбы Казахстана
Посеяли хлопок, вырастили… кластер
Жители села Шамши Калдаякова активно участвуют в преобразованиях
Мечта, ставшая реальностью благодаря Президенту Касым-Жомарту Токаеву
В Алматы открылось современное учреждение для несовершеннолетних осужденных
Водителя груженого бензовоза заподозрили в нетрезвом вождении
Президент Ирана прибыл в Акорду
Познавать эпоху через творчество
Началось строительство сталелитейного завода
В армию со своей гитарой: история талантливого солдата
Какой будет зима в Казахстане, рассказали синоптики
Новые авто вручили гвардейцам в Караганде
«Закон и порядок»: уроки цифровой грамотности организовали для столичных студентов
Тестирование по Qaztest провели в командовании Нацгвардии
Из казармы в кампус
Ключевой ориентир – человекоцентричность
«Райская птица» зацвела в Северном Казахстане
Политика здравого смысла
Устроившие погром на остановке нарушители получили по 10 суток ареста в Астане
В Нацгвардии запустили курс подготовки операторов БПЛА
Сильнейшие бадминтонисты мира соберутся в Астане
Полицейские с помощью дрона зафиксировали грубое нарушение на трассе в Акмолинской области
Зима будет теплой
Школьники из Семея изготовили EcoBox из пластиковых крышек
Талгар будет расти и вширь, и ввысь
Режут провода, портят светильники: Шымкент страдает от вандалов
Уверенный рост экономики Приаралья
Метель, туман, гололед: 20-градусные морозы надвигаются на Казахстан

Читайте также

Персидские рукописи о Казахском ханстве впервые представлен…
Музыка мира
Между прошлым и настоящим
Голливуд выбирает Мангистау: Джеки Чан снимет новый блокбас…

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]