Когда язык – это сказка

597
Сергей Наговицын, Алматы

Мультфильмы на казахском – не просто развлечение

фото Юрия Беккера

С Мадиной Сутбаевой и анимационной студией полного цикла TASQYN мы познакомились на фестивале, посвященном Дню защиты детей, – в окружении роскошных горных пейзажей, в любимом многими алматинцами и гостями города Ой-Карагае. «Лесная сказка» и в обычные дни располагает к волшебным впечатлениям, но увидеть вживую создателей мульт­фильмов, которые с удовольствием смотрят твои собственные дети, – это, знае­те ли, не то, что пообщаться с самим Уолтом Диснеем, но прикоснуться к прекрасному – точно.

Дети кружили вокруг натянутого на растяжках экрана, как вокруг костра, на котором пекутся не только зефирки, но и истории. Кто-то узна­вал любимых героев, кто-то напевал мелодии из мультфильмов. А кто-то просто всматривался в экраны, ловя каждую реплику – не оттого, что незнакома, а наоборот: казахская речь здесь звучала как-то особенно тепло, органично, именно такой она и должна быть – живой, яркой, ласковой.

TASQYN – это больше, чем анимационная студия. Это мастерская смысла, где каждый мультфильм создается с любовью к языку и культуре. И это чувствуется. Тут нет искусственных попыток учить детей казахскому через нудные морали. Здесь язык – это живая ткань человеческого общения. Он в шутках персонажей, в песнях, в сказочниках и стариках-атайках, которые передают мудрость из поколения в поколение.

…И все это – не волшебство, а результат огромного труда. За тем, что кажется легким и красочным, стоят бессонные ночи, годы учебы; десятки специалистов, влюбленных в свое дело. Об этом напомнила и Мадина Сутбаева, директор студии TASQYN, когда я спросил ее, как вообще рождаются эти миры.

– На самом деле это очень большое дело. И очень долгое. На соз­дание одного сезона у нас уходит как минимум год. Ну, вы понимаете – этапы предпродакшна, продакшна, постпродакшна… И ребята, кстати, которые соз­давали это все, они тоже здесь с нами. Вы потом их можете найти – если найдете, получите подарочек, – улыбается она. – Мы, помимо сериала, сделали два анимационных коротких метра, которые уже успели выиграть на международных фестивалях – во Франции и в Аргентине. Для нас это крутое достижение. И для Казахстана тоже. Потому что это значит, что казахская анимация заявляет о себе на мировой арене.

И правда, сериал «Қоншектер» теперь доступен и на английском, а значит, наши персонажи могут стать любимыми не только для казахстанских детей. Хотя, по признанию самой Мадины, самая большая ценность в другом:

– Мы сегодня вообще большой кейс для казахской анимации, потому что впервые в Казахстане анимационная студия сделала совместный проект с местом – с Ой-Карагай. И вы увидите этот мультфильм, увидите знакомые локации. Наши персонажики тоже отдыхают в Ой-Карагае. Это про то, чтобы дети могли себя идентифицировать с героями. Потому что в моем детстве такого не было. Не было так, что я смот­рю мультик и говорю: «О, круто, это Алматы!» Или: «Это мое, это про меня...» А наши мультфильмы – именно про это. Они дарят детям ощущение причастности.

И это – самое ценное, ведь язык начинается с узнавания. С того самого момента, когда ребенок смотрит на экран и чувствует: «Бұл менің әлемім» – «Это мой мир».

– Біз қазақша сөйлесек, балалар да соны қабылдайды, – продолжает Мадина завязавшуюся беседу. – Егер олар өздерінің сүйікті кейіпкерлерінің тілінде сөйлегенін естіп өссе, бұл тілді жақсы көреді. (Если мы говорим по-казахски – дети тоже это воспринимают. Если они растут, слыша, как говорят на этом языке их любимые герои, они полюбят язык.)

И правда. Когда ребенок слышит: «Сәлем, достар!» – это не просто «Привет, друзья!», это вход в мир, где казахский – не школьная дисциплина, а язык игры и воображения. Когда звучит: «Кел, бірге ойнайық!» («Давай поиграем вместе!») – это не урок, это приглашение в сказку. А «Аман бол, батыр!» («Будь здоров, богатырь!») – не просто пожелание, а часть культурной памяти.

Герои проекта, который сегодня не зарабатывает еще денег самостоятельно, а продвигается за счет спонсоров, проникшихся данной идеей развития казахского языка и культуры, – это не только милые зверушки или волшебные существа. Это настоящие архетипы: озорные и добрые, сильные и ранимые. Они живут в юртах, играют на домбре, пекут баурсаки и отправляются в путешествия по степи, где каждый холм хранит предание, а каждое дерево – дух предков.

В одном из мультиков аксакал рассказывает сказку под шелест камышей:

«Ертеде бір хан болыпты...» – и вот уже малыш, уткнувшись в экран, затаив дыхание, слушает, как оживают старинные сюжеты.

В другом мультфильме маленькая девочка учится уважать старших:

– «Қарттар – елдің қазынасы» – «Старики – сокровище народа».

И это не просто фраза – это эмоциональный якорь. Такие слова остаются с ребенком надолго, формируя не только словарный запас, но и внутренний компас.

То, как в студии выстраивают язык в мультфильмах, достойно отдельного восхищения. Здесь нет перевода «на казахский». Здесь изначально думают на нем. Реплики написаны с чувством живой речи, без искусственности. Они звучат так, как говорят в семье, во дворе, на празднике.

– Мы не учим детей языку. Мы просто говорим с ними, – отмечает Мадина.

И это, наверное, главный сек­рет. Креативная группа создателей не навязывает, а вовлекает. Это как если бы кто-то взял тебя за руку и сказал: «Қане, ертегіні бірге тамашалайық!» – «Давай посмотрим сказку вместе!»

В стране, где многие семьи переходят на русский в быту, а дети с трудом связывают на казахском даже простые фразы, такие проекты – буквально глоток чистой родниковой воды. Они не противопоставляют языки, не спорят с сис­темой образования – они просто делают то, чего часто так не хватает: оживляют язык в пространстве, где детям по-настоящему интересно.

Когда язык звучит на экране, в формате любимого развлечения, он перестает быть «домашним» или «официальным». Он становится языком героев, смеха, приключений.

И, возможно, спустя годы кто-то из этих детей скажет: «Қазақ тілін мен мультфильмдер арқылы үйрендім» – «Я выучил казахский благодаря мультфильмам».

И в этом не будет ни капли иронии – только признание огром­ной работы, которая начинается с любви.

Не менее важен и визуальный ряд. Мультипликаторы умело работают с эстетикой: национальные орнаменты, ювелирно прописанные детали быта, костюмы, музыкальные мотивы. Все это – не фон, а участники действия.

Пока герой летит на бескрылом коне, за ним развеваются шанырак и узоры терме. Пока героиня поет колыбельную, мы слышим ее нежный «Бесік жыры», пронизывающий до слез.

Здесь даже камни в степи не молчат – они помнят. А дети, глядя на все это, начинают чувствовать: казахский – это красиво.

Наблюдая за работой студии, хочется не писать рецензию, а просто сказать: рахмет. За то, что вы делаете язык живым. За то, что даете детям не просто контент, а основу идентичности.

Когда казахский вновь станет языком, на котором думают, мечтают и смеются миллионы детей, мы будем точно знать, что к этому причастны и такие мультфильмы. Не громкие, не пафосные. Просто искренние, добрые и очень нужные.

Популярное

Все
Для ценителей казахской кухни
Искусству не нужен переводчик
Чтобы помнили
Apricot Fest оставил море позитивных эмоций
Из рыболовов – в рыбоводы
Творцы добра
В Костанайской области строится завод по производству автокомпонентов
Антикор отреагировал на жалобы водителей фур в Актюбинской области
Назначен новый министр обороны Казахстана
Жителя области Жетісу пожизненно лишили водительских прав
Служебные квартиры и новую технику получили актюбинские спасатели
Алматинские врачи столкнулись с редчайшей патологией в мире
В Приаралье появится сеть метановых автозаправок
Дожди с грозами накроют большую часть Казахстана
Восточный путь Турсуна Султанова
Астана и Лондон продлили военное сотрудничество до 2026 года
«Строительство АЭС в Казахстане – это очевидное, выгодное решение» - эксперт
«Будто не слышат сирены»: водителей наказали за отказ пропустить спецавтомобили в ВКО
Мировой успех художника из Петропавловска
ИИ управляет природными рисками
Казахстан захватил цифровое лидерство в Центральной Азии
Землетрясение ощущалось близ Алматы
О сравнении Казахстана с соседями высказался финансовый эксперт
Назначен советник Главы государства
Марат Карабаев освобожден от должности министра транспорта
Трамп интересовался, связано ли поведение Маска с употреблением наркотиков
Новая трикотажная фабрика работает на полную мощность
В Семее суд вынес решение о сносе 12 новых жилых комплексов
В Казахстане резко изменится погода
Железные дороги – национальное достояние и стратегический актив страны
Блогеров арестовали в Астане за неудачную шутку в лифте
Семья – духовный код нации
Атырауский завод выпустил 100-й грузовой вагон
Три междугородних автобуса арестовали на трассе в Акмолинской области
Жару сменят дожди в Казахстане
Аэропорт Уральска увеличивает количество рейсов
Впервые в Атырауской области для борьбы с саранчой задействуют беспилотники
Начались масштабные работы по благоустройству Талдыкоргана
Директор и бухгалтер школы в Шымкенте осуждены на 8 лет каждый
Около 60 тысяч га рисовых полей Кызылординской области выравнили лазерным планировщиком
Гвардеец из Астаны стал героем соцсетей после трогательного поступка на параде
Тайны городского парка
Объявлен обладатель «Золотой бутсы» сезона 2024-2025
Миллионы литров воды ежедневно утекают из-за нарушений в Жамбылской области
В Атырауской области начался прием заявок на льготную ипотеку для медиков
Аграрии Туркестанской области собирают первый урожай арбузов

Читайте также

Практика и погружение в профессиональную среду
Будущее – в руках молодежи
Языковая политика: инновации и современные подходы
В работе – верный помощник

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]