Поэту, кинорежиссеру и переводчику Бахыту Каирбекову исполнилось 70 лет

6736
Галия Шимырбаева

По своей основной профессии он переводчик. Свое 65-летие Бахыт Каирбеков отметил, например, изданием книги переводов «Далекие и близкие». В нее вошли стихи казахских поэтов XV–XX веков: Асана Қайғы, Бухар-жырау, Абая, Шакарима, Ильяса Джансугурова, Магжана Жумабаева, ну и, конечно, отца – народного поэта Гафу Каирбекова.

Успешно переводит Бахыт не только поэзию, но и прозу – среди его переводов значатся произведения Койшыгары Салгарина, Саина Буратбекова, Амиржана Альпеисова и других. Особое слово хочется сказать о книге «Мир кочевья. Мифы казахской степи», где Бахыт Каир­беков рассказывает о традициях и обычаях казахского народа. Эту главную, как он считает, книгу в своей жизни он задумал еще будучи студентом Литературного института им. М. Горького. Она отвечает своему содержанию. По отзывам литературоведов, эта книга очень хороша для популяризаторства духовного мира Великой степи и казахского языка, поскольку написана на русском языке, но в ней объясняется значение многих казахских слов. Поэтому ее настоятельно рекомендуют адаптировать под школьную программу.

Другая грань его души – поэзия. Как мастер лирических произведений он стал известен еще будучи совсем молодым поэ­том. Вот формат его стихописания, избранный им в далеком 1981 году: «Ранним утром сесть за стол, заправить ручку чернилами, взять стопку бумаги и, наконец, начать письмо другу, который давно его ждет. Лучше писать без слов «здравствуй» и «прощай». Когда поставишь точку, не ищи конверта. Так пишутся стихи».

– Его тонкая, камерная лирика направлена на исследование души человека. Не случайно литературовед Виктор Бадиков назвал поэзию Бахыта Каирбекова «стенограммой души», – считает доктор филологических наук, переводчик Аслан Жаксылыков. – В современной казахской поэзии нечасто можно встретить такое проникновенное описание красот родной природы глазами рафинированного горожанина, а он, коренной алматинец не в первом поколении, так рассказал о величественных горах, окружающих Алматы, его прекрасных скверах и парках, что в этот город невозможно не влюбиться, даже еще не побывав здесь.

Нет, никуда от этого не деться!

Наклонных улиц ширь, кварталов

прямота

И встречное с горы приветливое

бегство

Листвы твоей, моя Алма-Ата!

То же самое можно сказать и о его любовной лирике: прекрасный художник слова, Бахыт тонко передает красоту лирической героини, любимой женщины в частности.

Проходят дни – и на холсты

мои наносят

Свои замысловатые оттенки...

Но ты опять – рыжеволосая, как осень,

Стоишь в глазах – и угловатые коленки,

Как у дерев стволы, обнажены.

Проходят дни – и многое похожим

Становится на прежние холсты...

Но вновь в толпе друзей, а может быть,

прохожих,

Такая непохожая – и все же –

Встревоженная юность – это ты!

Когда в целом суммируешь его пейзажную и любовную лирику, переданную через изысканные метафоры, эпитеты и сравнения, то все это сплетается в целостный образ человека, влюбленного в жизнь.

Бахыт Каирбеков – поэт с большой аудиторией, чье творчество давно уже вышло за рамки Казахстана. Книги выходят немалыми тиражами, а его лирические стихи переведены на французский, итальянский, английский, китайский языки. Аслан Жаксылыков отметил, что Бахыт Каирбеков – поэт-билингв: пишет на русском языке, но «казахской кровью и душой».

– Так получилось, что если в XIX веке из пишущих на русском языке был только один Шокан Уалиханов, то во второй половине XX века уже немалая группа казахских писателей и поэтов, начиная с Бауыржана Момышулы, стала писать на русском языке, – говорит литературовед. – В эти годы сложилась тенденция, которую мы, филологи, называем билингвизмом или творчеством русскоязычных казахских поэтов и писателей. Это движение, являясь своего рода посредничеством между казахской и русской литературой, полностью себя оправдало. То, что русский язык нацио­нальных писателей здесь выступает как транскоммуникативная форма сотворчества и сотрудничества, я уверен, работает только на положительный результат и нисколько не мешает современной казахской литературе. Никакого противоборства, тем более идеологического, здесь практически нет: все русскоязычные казахские писатели и поэты одновременно выступают и переводчиками с казахского на русский язык и обратно. Являясь одним из них, я оцениваю это как широкую коммуникативно-информационную форму партнерства в литературе.

По словам Аслана Жаксылыкова, будучи талантливым литератором, Бахыт Каирбеков отметился, разумеется, и на этой стезе тоже очень ярко: он познакомил русскоязычных читателей с произведениями многих казахских авторов.

Бахыт Каирбеков реализовался пол­нос­тью не только в поэзии и переводе, но и в кино. Кроме 15 опубликованных книг, он автор более сотни документальных фильмов, а в последние годы и художест­венных игровых картин. Снятый им в 2020 году байопик «Жаксылык» стал его дебютом в жанре художественного кино. Лента основана на реальных событиях из жизни первого казаха – олимпийского чемпиона Жаксылыка Ушкемпирова.

– Я не собирался снимать художественную картину о спорте, – говорит режиссер. – Год подходил к концу, а это был госзаказ. Фильм о судьбе олимпийского чемпиона нужно было срочно запускать в производство. Пришлось самому (я в ту пору был первым руководителем АО «Казахфильм») взяться за сценарий. Я час­то цитирую отца цифровой революции, одного из основателей корпорации Apple Стива Джобса. Умирая от рака, он призывал любить людей, больше общаться с друзьями и вообще радоваться жизни. И для меня это тоже стало жизненным кредо. Тоже переболев этой страшной болезнью, ценю теперь каждый день и каждого человека, с которым встречаюсь. Живой, динамичный, простой, доверчивый, похожий на большого ребенка… Это все о Жаксылыке, терпеливом Жаке, как его называли друзья. И когда меня спрашивают, как снимал это свое кино, отвечаю: с любовью. Актеров искал таких, которые умеют радоваться жизни, а их глаза подкупают чистотой и искренностью.

С 70-летием Бахыта Каирбекова позд­равили представители литературной и научной общественности из соседних стран.

– В 2010 году в Российском университете дружбы народов впервые была защищена диссертация, посвященная творчеству Бахыта Каирбекова, – сообщила профессор этого университета Улданай Бахтикереева. – В этом году мы опубликовали его новую книгу «Кочую­щие в мирах», которую будем использовать в учебном процессе.

Напомним: в статье «Языковое бытие творческой личности: Бахыт Каирбеков» профессор Бахтикереева написала в свое время, что русский язык является для него языком творчества, выражающим его национальное самосознание и интеллектуальный бэкграунд, свободные от ощущений «колониального менталитета», мимикрирующих моделей, культурных и научных стереотипов.

Популярное

Все
Талхиз – транзитный хаб средневековья
В детских садах внедряют программу Baby Tennis
Примем участие в стыковых матчах Евро-2026
Отечественные атлеты все увереннее чувствуют себя среди элиты
Творческая память жива
Не бойтесь просить о помощи
Есть о чем и есть кому снимать
Место силы и вдохновения
Когда есть второй шанс
Берегите друг друга!
Oregon объединяет писателей
В вихре музыки, песен и танцев
Берег надежды
«Завтра возвращаюсь на фронт…»
О чем поведает камча
Акимат Алматинской области ответил на жалобу автомобилистов
В Казахстане стартовало профилактическое мероприятие «Безопасная дорога»
Почему огородик в Шымкенте стал дороже сайрамского гектара?
Куриное яйцо продолжает дешеветь в Казахстане
85% марганца добывали на Жездинских месторождениях
Украина и США подписали меморандум к соглашению о полезных ископаемых
Казахстанско-китайский международный промышленный город строят в области Жетысу
В Жамбылской области дан старт строительству завода по глубокой переработке кукурузы
Год перемен для Баянаула
Инвестпроекты по развитию дорог рассмотрели в Правительстве РК
Культурное наследие Золотой Орды показали в Туркестане
Северо-западный циклон ворвался в Казахстан - Казгидромет
Десять новых горных маршрутов обустроят в Алматы
Касым-Жомарт Токаев прибыл в Актау
Сфера спорта претерпит серьезные изменения
Кызылжар встает на крыло
В Колумбии объявили режим ЧС из-за желтой лихорадки
Победила врага хрупкая женщина
Гвардеец мечтает озвучить Парад в Астане
В теплице правит бал… агрофотоника
Как отдохнут казахстанцы на майские праздники
Казахстан – драйвер укрепления сотрудничества ЕС и ЦА
В хаосе городской застройки Уральска разбирался Антикор
Жительница Карагандинской области отсудила 10 млн тенге за проданный ей автомобиль с дефектом
Ветерана войны поздравили со 100-летним юбилеем
Когда наступит светлый праздник Ораза айт
Центр детского творчества «Самғау» открыли в Экибастузе
Мощное землетрясение зафиксировано в Таиланде и Мьянме
В Уральске трое неизвестных украли деньги из терминала
Самый отдаленный район Жамбылской области получит новый импульс развития
Туристический сезон стартовал в Туркестане
Экономическое развитие двух областей рассмотрели в правительстве РК
Qarmet подключится, и газ подешевеет
Результаты нужны, но переформатирование важнее
Ставка на справедливость и доверие
Улицы в честь ветеранов Великой Отечественной войны планируют назвать в Шымкенте
Инновационный завод в Мангистауской области: от науки к практике
В Талдыкоргане 15 человек уже год ждут купленные «по предзаказу» телефоны
Нацгвардия отдала дань памяти военнослужащим Казбата
Пятибалльное землетрясение произошло на юге Казахстана

Читайте также

Казахстанскую комедию «Патруль. Последний приказ» покажут в…
Около 14 тысяч книг доставили селам в области Абай
Меценаты помогают очагам культуры
Перевод романа Мухтара Ауэзова на азербайджанском языке пре…

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]