Поэту, кинорежиссеру и переводчику Бахыту Каирбекову исполнилось 70 лет

7020
Галия Шимырбаева

По своей основной профессии он переводчик. Свое 65-летие Бахыт Каирбеков отметил, например, изданием книги переводов «Далекие и близкие». В нее вошли стихи казахских поэтов XV–XX веков: Асана Қайғы, Бухар-жырау, Абая, Шакарима, Ильяса Джансугурова, Магжана Жумабаева, ну и, конечно, отца – народного поэта Гафу Каирбекова.

Успешно переводит Бахыт не только поэзию, но и прозу – среди его переводов значатся произведения Койшыгары Салгарина, Саина Буратбекова, Амиржана Альпеисова и других. Особое слово хочется сказать о книге «Мир кочевья. Мифы казахской степи», где Бахыт Каир­беков рассказывает о традициях и обычаях казахского народа. Эту главную, как он считает, книгу в своей жизни он задумал еще будучи студентом Литературного института им. М. Горького. Она отвечает своему содержанию. По отзывам литературоведов, эта книга очень хороша для популяризаторства духовного мира Великой степи и казахского языка, поскольку написана на русском языке, но в ней объясняется значение многих казахских слов. Поэтому ее настоятельно рекомендуют адаптировать под школьную программу.

Другая грань его души – поэзия. Как мастер лирических произведений он стал известен еще будучи совсем молодым поэ­том. Вот формат его стихописания, избранный им в далеком 1981 году: «Ранним утром сесть за стол, заправить ручку чернилами, взять стопку бумаги и, наконец, начать письмо другу, который давно его ждет. Лучше писать без слов «здравствуй» и «прощай». Когда поставишь точку, не ищи конверта. Так пишутся стихи».

– Его тонкая, камерная лирика направлена на исследование души человека. Не случайно литературовед Виктор Бадиков назвал поэзию Бахыта Каирбекова «стенограммой души», – считает доктор филологических наук, переводчик Аслан Жаксылыков. – В современной казахской поэзии нечасто можно встретить такое проникновенное описание красот родной природы глазами рафинированного горожанина, а он, коренной алматинец не в первом поколении, так рассказал о величественных горах, окружающих Алматы, его прекрасных скверах и парках, что в этот город невозможно не влюбиться, даже еще не побывав здесь.

Нет, никуда от этого не деться!

Наклонных улиц ширь, кварталов

прямота

И встречное с горы приветливое

бегство

Листвы твоей, моя Алма-Ата!

То же самое можно сказать и о его любовной лирике: прекрасный художник слова, Бахыт тонко передает красоту лирической героини, любимой женщины в частности.

Проходят дни – и на холсты

мои наносят

Свои замысловатые оттенки...

Но ты опять – рыжеволосая, как осень,

Стоишь в глазах – и угловатые коленки,

Как у дерев стволы, обнажены.

Проходят дни – и многое похожим

Становится на прежние холсты...

Но вновь в толпе друзей, а может быть,

прохожих,

Такая непохожая – и все же –

Встревоженная юность – это ты!

Когда в целом суммируешь его пейзажную и любовную лирику, переданную через изысканные метафоры, эпитеты и сравнения, то все это сплетается в целостный образ человека, влюбленного в жизнь.

Бахыт Каирбеков – поэт с большой аудиторией, чье творчество давно уже вышло за рамки Казахстана. Книги выходят немалыми тиражами, а его лирические стихи переведены на французский, итальянский, английский, китайский языки. Аслан Жаксылыков отметил, что Бахыт Каирбеков – поэт-билингв: пишет на русском языке, но «казахской кровью и душой».

– Так получилось, что если в XIX веке из пишущих на русском языке был только один Шокан Уалиханов, то во второй половине XX века уже немалая группа казахских писателей и поэтов, начиная с Бауыржана Момышулы, стала писать на русском языке, – говорит литературовед. – В эти годы сложилась тенденция, которую мы, филологи, называем билингвизмом или творчеством русскоязычных казахских поэтов и писателей. Это движение, являясь своего рода посредничеством между казахской и русской литературой, полностью себя оправдало. То, что русский язык нацио­нальных писателей здесь выступает как транскоммуникативная форма сотворчества и сотрудничества, я уверен, работает только на положительный результат и нисколько не мешает современной казахской литературе. Никакого противоборства, тем более идеологического, здесь практически нет: все русскоязычные казахские писатели и поэты одновременно выступают и переводчиками с казахского на русский язык и обратно. Являясь одним из них, я оцениваю это как широкую коммуникативно-информационную форму партнерства в литературе.

По словам Аслана Жаксылыкова, будучи талантливым литератором, Бахыт Каирбеков отметился, разумеется, и на этой стезе тоже очень ярко: он познакомил русскоязычных читателей с произведениями многих казахских авторов.

Бахыт Каирбеков реализовался пол­нос­тью не только в поэзии и переводе, но и в кино. Кроме 15 опубликованных книг, он автор более сотни документальных фильмов, а в последние годы и художест­венных игровых картин. Снятый им в 2020 году байопик «Жаксылык» стал его дебютом в жанре художественного кино. Лента основана на реальных событиях из жизни первого казаха – олимпийского чемпиона Жаксылыка Ушкемпирова.

– Я не собирался снимать художественную картину о спорте, – говорит режиссер. – Год подходил к концу, а это был госзаказ. Фильм о судьбе олимпийского чемпиона нужно было срочно запускать в производство. Пришлось самому (я в ту пору был первым руководителем АО «Казахфильм») взяться за сценарий. Я час­то цитирую отца цифровой революции, одного из основателей корпорации Apple Стива Джобса. Умирая от рака, он призывал любить людей, больше общаться с друзьями и вообще радоваться жизни. И для меня это тоже стало жизненным кредо. Тоже переболев этой страшной болезнью, ценю теперь каждый день и каждого человека, с которым встречаюсь. Живой, динамичный, простой, доверчивый, похожий на большого ребенка… Это все о Жаксылыке, терпеливом Жаке, как его называли друзья. И когда меня спрашивают, как снимал это свое кино, отвечаю: с любовью. Актеров искал таких, которые умеют радоваться жизни, а их глаза подкупают чистотой и искренностью.

С 70-летием Бахыта Каирбекова позд­равили представители литературной и научной общественности из соседних стран.

– В 2010 году в Российском университете дружбы народов впервые была защищена диссертация, посвященная творчеству Бахыта Каирбекова, – сообщила профессор этого университета Улданай Бахтикереева. – В этом году мы опубликовали его новую книгу «Кочую­щие в мирах», которую будем использовать в учебном процессе.

Напомним: в статье «Языковое бытие творческой личности: Бахыт Каирбеков» профессор Бахтикереева написала в свое время, что русский язык является для него языком творчества, выражающим его национальное самосознание и интеллектуальный бэкграунд, свободные от ощущений «колониального менталитета», мимикрирующих моделей, культурных и научных стереотипов.

Популярное

Все
Fortebank покупает Home Credit Bank
Неугасимое пламя души
Как интернет-мошенники обходят блокировки?
Важно быть полезной
Для сайгаков определена безопасная доля изъятия
Награды тем, кто всегда в центре событий
Казахстан заинтересовался покупкой 500 тысяч коз из Монголии
Таңба-тұмар – семейная реликвия казахов
Красные машины и каска из металла
На сцене «Астана Опера» – балет-феерия «Спящая красавица»
Растет достойная смена
Политическая воля и законодательные шаги
С новосельем поздравили героев Паралимпиады
Лето с пользой и удовольствием
Дети – наш приоритет
Возьмите меня в газету!
Так писали историю
Цифровизация и искусственный интеллект должны стать приоритетами для ЕАЭС
Верность любимому делу
Работа проделана большая – впереди новые задачи
День столицы: сколько дней отдохнут казахстанцы в начале июля
Алматинцев предупредили о неспокойной ночи
Закон Республики Казахстан
В Актобе построен новый завод по производству агрохимикатов
В Улгили выпускают стекло жамбылской закалки
День полиции отмечают сегодня в Казахстане
Дожди с градом обрушатся на Казахстан
Свыше полумиллиона алматинцев посетили ярмарки выходного дня с начала года
В Алматы вырос поток иностранных туристов
Эти стены хранят вековую историю
Совбез ООН собрался на экстренное заседание
Президент подписал закон об амнистии к 30-летию Конституции РК
Ураган не щадил никого
Факты двойных оплат за штрафы выявили в Павлодарской области
Еще 145 офицеров выпустила Академия гражданской защиты МЧС РК
20 лет без паспорта прожила казахстанка
ИИ возвращает кошек домой
Способность противостоять коррупции должна стать нормой
Минторговли разъяснило введение минимального уровня цен на муку, яйца, масло
Двум казахстанцам вернули зрение путем трансплантации роговицы
Новая трикотажная фабрика работает на полную мощность
В Семее суд вынес решение о сносе 12 новых жилых комплексов
В Костанайской области строится завод по производству автокомпонентов
Антикор отреагировал на жалобы водителей фур в Актюбинской области
Алматинские врачи столкнулись с редчайшей патологией в мире
Назначен новый министр обороны Казахстана
Аграрии Туркестанской области собирают первый урожай арбузов
Закон и Порядок – основа созидания Справедливого Казахстана
В Атырауской области начался прием заявок на льготную ипотеку для медиков
Жителя области Жетісу пожизненно лишили водительских прав
Новый завод открыли в Атырау
Годовая мощность ветряной станции в Жезказгане составит 330 млн кВт·час
Новый рекреационный парк открыли в Сатпаеве
В Приаралье появится сеть метановых автозаправок
В Жезказгане построят современный Дворец школьников
В Уральске реконструируют набережную
Новая услуга появилась в приложении eGov Mobile
Дожди с грозами и ветром ожидают казахстанцев в эти выходные
Главе государства показали пассажирский вагон казахстанского производства
Развитие химической отрасли в Жамбылской области набирает темпы

Читайте также

Верона на сцене Астаны: премьеру оперы с шекспировскими стр…
Мария Мудряк выступит с гастролями в Китае
Растет достойная смена
На сцене «Астана Опера» – балет-феерия «Спящая красавица»

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]