Практика и погружение в профессиональную среду

1445
Лаура Казихан, Актюбинская область

Когда люди говорят, что знают казахский язык, чаще всего имеют в виду бытовой уровень. Поздороваться, спросить как дела, что-то попросить или рассказать – с этим обычно проблем нет. Но если нужно не просто говорить, а, скажем, преподавать юриди­ческие дисциплины на государственном языке – это уже совсем другой разговор.

фото из архива Айнур Нурутдиновой

Айнур Нурутдинова сегодня уверенно ведет занятия со студентами, пишет методические пособия, выступает на конференциях – все на казахском языке. А ведь когда-то начинала работать с обычным словарем, дословно переводя свои лекции.

Познакомились мы на конференции в Актюбинском региональном университете им. К. Жубанова. Там собрались юристы и преподаватели, чтобы обсудить роль государственного языка в судебной системе. Кто-то делился опытом, кто-то говорил о трудностях. Айнур Нурутдинова также поделилась своей историей о том, как в самом начале карьеры ей, молодому преподавателю, впервые доверили читать лекции на казахском языке.

В 2001 году, сразу после окончания университета, она пришла работать на кафедру «Теория и история государства и права». Молодому специалисту сразу доверили часы на государственном языке. Тогда по правилам университета все студенты, независимо от специальности, должны были изучать основы права. А значит, преподавали и на русском, и на казахском.

– Потоки были большие, – вспоминает Айнур Жарылгасыновна. – В одной аудитории собирались студенты из разных факультетов. За 1 час 40 минут я должна была провести две пары на казахском языке: объяс­нить, что такое право, как устроено законодательство, какие бывают виды юридической ответственности. А сама ведь школу окончила на русском, университет – тоже, да и докторскую защитила на русском языке.

Сегодня, когда все под рукой – есть онлайн-курсы, языковые видеоуроки, чат-боты, кажется, что овладеть языком можно быстро. Но в начале 2000-х ничего этого не было. Только обычный бумажный словарь и энтузиазм.

Айнур Жарылгасыновна брала учебники на русском, конспектировала их, а потом по частям переводила текст на казахский. Так и рождались ее первые лекции, которые она аккуратно записывала в большую тетрадь.

– Я сразу же восприняла это как часть своей работы. Нужно было не просто прочитать лекцию, а сделать так, чтобы студенты действительно поняли тему, – говорит она.

Сначала, признается, было сложно – не хватало ни знаний языка, ни уверенности. Но с каждой парой становилось чуть легче. Появлялись ясность, спокойствие, понимание, как лучше донести материал.

– До сих пор, когда работаю с текстами законов, сначала читаю на русском, чтобы вникнуть. А потом перевожу на казахский, не дословно, а так, чтобы звучало правильно и понятно, чтобы термин был на месте, и смысл не терялся. Юридический язык – не разговорный. Там все должно быть точно – от формулировки зависит применение нормы права. Даже маленькая неточность может привести к юридической ошибке в правоприменении, возникновению конфликтов и споров, – поясняет юрист.

Свободно преподавать на государственном языке удалось только спустя десять лет упорной работы.

Настоящим источником поддерж­ки стали и студенты. Когда видела, как ее ученики побеждают на олимпиадах, благодарят за знания – это вдохновляло. А еще был ценный опыт практики в информационно-просветительском штабе Антикоррупционной службы Актюбинской облас­ти. Там она тоже читала лекции на казахском языке, объясняя сложные вещи доступным и точным языком. Этот опыт сильно помог отточить профессиональный казахский.

По мнению Айнур Нурутдиновой, главное в освоении языка – это постоянная практика и погружение в профессиональную среду. Читать профильную литературу, участвовать в конференциях, обсуждать темы с коллегами, писать статьи – все это помогает не просто выучить язык, а начать на нем думать.

Метод ассоциаций тоже оказался полезным: когда новое слово связываешь с понятным образом, оно быстрее запоминается.

– Но есть большая проблема с юридическими переводами. Законы должны быть идентичны по смыслу на двух языках. Если переведено неточно, возникает правовая неопределенность. К сожалению, это до сих пор случается часто. А качественных юридических словарей на казахском до сих пор очень мало, – говорит она.

Сегодня Айнур Нурутдинова – PhD, заведующая кафедрой по юриспруденции. Она не только преподает, но и помогает молодым коллегам, делится опытом. Сейчас возможностей больше, чем когда-либо: есть приложения, курсы, семинары. Но никакие технологии не заменят внутренней мотивации и желания учиться.

Популярное

Все
Масштабные преобразования – основа устойчивого развития отрасли
Объявлен бой наркокурьерам
«Генный ключик» для джабе
Масштабируя передовой опыт
Казахстан стал лучшим на Кубке мира World Boxing
Свежий кумыс по старинным рецептам
Он дал новый голос казахскому кино
Сбежать не удалось
Всегда на шаг впереди угроз
Новой техникой пополнился машинный парк
Озеро Сайран обрело новую жизнь
Распоряжение Главы государства о назначении
Полигон твердых бытовых отходов остался без финансирования
Жители Жезказгана вынуждены употреблять питьевую воду пятого класса загрязненности
Распоряжени Главы государства о назначении
Указы Главы государства об освобождении от должности
Гонка за лидерами
Указы Главы государства о назначении
К каждому – свой подход
Временный приют или точка опоры?
Первого бесплатного юридического помощника на базе ИИ запустили в Казахстане
16 млрд тенге инвестирует Казахтелеком в цифровую инфраструктуру Акмолинской области
Лесной пожар бушует в пригороде Стамбула
Мощный лесной пожар разгорелся в Турции
Южнокорейский бизнес расширяет присутствие в Казахстане
Завод по переработке природного урана запущен в Сузаке
ЕС к 2040 году планирует сократить выбросы CO2 на 90%
Доступ закрыт: туристам запретили подниматься на скалу Жумбактас в Бурабае
Государства-члены СВМДА украсили штаб-квартиру в Астане культурными элементами Азии
Названы первые победители этапа Кубка Казахстана по таеквондо в Алматы
«Мағжан оқулары-2025» вновь собрал талантливую молодежь
Экс-главу «Казселезащиты» осудили на 12 лет
Астана закрепляет за собой статус регионального экологического лидера
Находящегося в международном розыске казахстанца арестовали в Грузии
День столицы: традиционный конкурс силачей «Толағай» пройдет в Астане
Глава государства провел заседание Совбеза
Сколько людей носят имя Астана в Казахстане
Резкий рост травматизма в результате ДТП зафиксировали в Казахстане
«Астана» не смогла уйти в отрыв
3,8 млрд тенге выделило Правительство на теплосети Павлодара и Экибастуза
День столицы: сколько дней отдохнут казахстанцы в начале июля
Антикор отреагировал на жалобы водителей фур в Актюбинской области
Алматинские врачи столкнулись с редчайшей патологией в мире
Закон и Порядок – основа созидания Справедливого Казахстана
Новый завод открыли в Атырау
В Приаралье появится сеть метановых автозаправок
Алматинцев предупредили о неспокойной ночи
Годовая мощность ветряной станции в Жезказгане составит 330 млн кВт·час
Закон Республики Казахстан
В Жезказгане построят современный Дворец школьников
Главе государства показали пассажирский вагон казахстанского производства
Развитие химической отрасли в Жамбылской области набирает темпы
В Павлодаре выявлены грубые нарушения в работе филиала Национального центра экспертизы
В Актобе построен новый завод по производству агрохимикатов
В Улгили выпускают стекло жамбылской закалки
День полиции отмечают сегодня в Казахстане
Три молочно-товарные фермы построили в Костанайской области за год
На краю пропасти: как остановить человека от последнего шага
Очередной циклон надвигается на Казахстан
Сильные дожди сменят жару в Казахстане

Читайте также

Сразу два языковых лагеря для взрослых открылись в Караганд…
Что важно знать при изучении языка Абая?
Канат Тасибеков: В диалоге рождается истина
Французский – для любви, казахский – для героических историй

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]