В когорте классиков Свежий выпуск 22 января 2021 г. 9:11 1611 Госман Толегул, писатель-переводчик, почетный профессор Кокшетауского государственного университета им. Ч. Валиханова То было время огромных исторических перемен, общество переходило из одной общественно-политической формации в другую, которую, как до этого утверждалось, наш народ в историческом плане перешагнул, не испытав на себе. Но, как говорили классики прошлого, «философы лишь различным образом объясняли мир, а дело заключалось в необходимости его изменения». И вот объективный ход истории сделал свое справедливое дело на одной шестой части суши планеты – некогда мощнейшая держава развалилась на полтора десятка самостоятельных суверенных государств. Сия счастливая судьба выпала и на долю нашего многострадального народа. Независимый Казахстан стал продвигаться по неизведанному доселе пути, за каждый год преодолевая, без преувеличения, десятилетние рубежи развития. Вскоре, как известно, по инициативе Первого Президента страны Нурсултана Назарбаева столица нового государства была перенесена в тогдашнюю Акмолу, городок провинциального уровня. В силу экономических трудностей некоторые области были вынужденно ликвидированы и присоединены к соседним. В это число попала и бывшая Кокшетауская область. Подавляющее большинство сотрудников всех областных управлений, ведомств и служб перевелось в новый областной центр – Петропавловск, немало работников оказалось в новой столице, благо она находилась всего в трехстах километрах от Кокшетау. Первым среди республиканских ведомств из Алматы в Акмолу передислоцировалось Национальное агентство по делам печати и массовой информации РК, заняв здание бывшего Дома политпросвещения Целиноградского обкома партии. Но, видимо, не все служащие агентства пожелали расстаться с южной столицей, вскоре руководство объявило конкурс на образовавшиеся вакантные места. Поскольку в родном городе проблематично становилось с работой, я решил попытать счастье и подал документы. Повезло – выдержав все требования, был принят на должность главного специалиста управления СМИ. Помню, на собеседование попал к заместителю председателя агентства Алибеку Аскарову. За столом сидел небольшого роста, светлый человек с добрым круглым лицом. Беседа длилась недолго, вокруг традиционных анкетных вопросов и моего профессионального занятия. Не знал я тогда еще, что судьба свела меня с необыкновенной личностью, с которой в дальнейшем меня будет связывать многое, крепкие узы дружбы.На следующий год агентство преобразовали в Министерство культуры и общественного согласия, Алибек Асылбаевич стал директором департамента по делам издательств и полиграфии, взял меня к себе, назначив заведующим отделом по издательским делам. Поскольку министерство являлось ведущим идеологическим ведомством страны, всем, кто работал в нем, пришлось с головой уйти в многогранную напряженную работу, чтобы внести свой посильный вклад в реализацию задач, выдвинутых жизнью перед молодым государством. Причем все департаменты, управления и отделы вовлекались, как говорится, по полной программе во все проводимые мероприятия, акции по обеспечению деятельности вышестоящего руководства. Но особенно «доставалось» нашему департаменту, поскольку им руководил Аскаров, весьма глубокий знаток всех этих вещей, опытный аппаратчик, прошедший школу работы в Президентской Администрации. Он не только сам трудился не покладая рук, но и удивительным образом умел мобилизовывать ребят буквально со всех участков министерства на выполнение поступившего из Правительства или Администрации Главы государства поручения, задания (помню, их всегда бывало много и все почему-то срочные). Порой приходилось сидеть до полуночи. В такие моменты Аскаров постоянно находился вместе с нами, непременно заботился о том, чтобы мы время от времени перекусили. А его мастерство рассказчика, уместный тонкий юмор, веселый нрав всегда разряжали любую тягостную обстановку, которой нередко сопровождается ответственная, напряженная, безотлагательная работа. Свои недюжинные организаторские способности Аскаров в ту пору показал и в подготовке 31-томного казахско-русского и русско-казахского научного отраслевого терминологического словаря. Издание подобного труда явилось одним из первых шагов в лингвистической сфере молодого государства, поистине значимым событием в духовной жизни общества, весомой лептой, оказавшей серьезное позитивное влияние на развитие казахского языка в соответствии с требованием времени. После обретения нашей страной независимости некоторые годы Президентом объявлялись тематическими. Так, 1997 год был провозглашен Годом общественного согласия и памяти жертв политических репрессий, 1998 год – Годом народного единства и национальной истории, 1999 год – Годом единства и преемственности поколений, еще один год был назван Годом поддержки культуры. Конечно, молодое государство, прежде чем встать на ноги, должно было пройти трудные экономические рубежи, тем не менее еще одной важнейшей задачей было возрождение былого величия духа народа на примерах славного исторического прошлого. Поэтому, считаю, особое значение имело достойное проведение Года истории. Правительство республики 30 декабря 1997 года приняло соответствующее постановление, утвердило состав Государственной комиссии из 83 человек и план проведения мероприятий по проведению Года. Председателем Госкомиссии был утвержден тогдашний государственный секретарь РК Абиш Кекилбаев, секретарем – Алибек Аскаров. Поскольку и мне пришлось по мере возможности участвовать в этом большом деле, убедился в том, какое особое место оно тогда заняло в жизни казахстанцев, сыграло исключительную роль в формировании исторического сознания народа, стало серьезным фундаментом нынешних духовных достижений. Как известно, через некоторое время после Года истории в стране была реализована многолетняя крупномасштабная программа «Культурное наследие». И в этом деле Аскаров находился, что называется, на переднем крае, принимая участие в грандиозных организационных и координационных работах. Буквально несколько штрихов: в результате научных экспедиций, организованных в архивы и библиотеки Китая, Монголии, России, Западной Европы, было найдено и приобретено около 5 тыс. единиц рукописей, печатной продукции об истории и этнографии, искусстве нашей страны. В распоряжении ученых оказались ранее неизвестные кипчакские рукописи. В рамках программы увидели свет 218 книг, среди которых были многие серии, новые энциклопедические словари по истории, археологии и этнографии. Помню, как радовался Алибек Асылбаевич каждой находке, каждой новой информации по данному поводу! Тут следует сказать еще об одной замечательной грани его творчества. Видимо, не зря молвится, что талантливый человек талантлив во всем. Всевышний наделил Аскарова редким даром – даром владения кистью, поэтому еще в юношестве он окончил соответствующее учебное заведение и стал профессиональным художником, работал по этой специальности в редакции республиканского журнала, в издательстве «Өнер». Когда объявлялись названные выше тематические годы, именно из-под его пера вышли созданные им логотипы этих лет, которые затем были утверждены для официального использования. Он как художник разработал много эмблем – «Победа-50», «Абай-150» и другие. Наверное, это закономерно, что Аскаров впоследствии стал неповторимым, крупным мастером пера, что в основе и этого таланта лежит умение своеобразно, тонко, во всем разнообразии и глубине воспринимать окружающую среду, действительность человеческого бытия. Бесспорно, этому способствовала и его родная земля – колыбель тюркского мира, сказочный Алтай, давший немало прославленных личностей в прошлом, таких выдающихся писателей современности, как Калихан Искаков, Оралхан Бокеев, Дидахмет Ашимханов и другие. Поэтому в подтверждение сказанного хочется привести буквально несколько высказываний (а их, разумеется, великое множество) об этом благодатном уголке планеты с его древней, богатой историей, с весомым вкладом в человеческую цивилизацию. К примеру, лауреат премий Кюль-тегина и Франца Кафки Немат Келимбетов в своей книге «Древние литературные памятники тюркских народов» писал: «Международная казахско-французско-итальянская объединенная археологическая экспедиция, организованная Археологическим институтом имени А. Х. Маргулана, сделала в 1999 году открытие, ставшее подлинной сенсацией в научном мире. Эта экспедиция, проводя раскопки на могильнике Берель у подножия Алтайских гор, нашла мумии сакского вождя («тәңірқұт») и его жены в гробу, захоронение которых было совершено две тысячи четыреста лет назад. Самое удивительное – трупы всех тринадцати рыжих коней, приведенных в жертву вождю, пролежавших здесь же, в вечной мерзлоте, 24 века, нисколько не испортились, не сгнили, а сохранились полностью. Найденные под курганом предметы и нанесенные на них самые различные рисунки, орнаменты, фигуры зверей и птиц позволяют четче определить сюжеты некоторых древних эпосов».Доктор филологических наук, профессор Жанат Аскербеккызы в одной из статей приводит слова известного поэта Кадыра Мырза Али: «Алибек в своей книге сполна воспевал родной Алтай. Читаешь самозабвенно. Причем не только читаешь, но, скажу как старый представитель художественности, смотришь на эту вещь с наслаждением. Еще в молодые годы я влюбился в Алтай. Чувствовал себя словно во сне. Теперь вот, с великим удовольствием читая произведения Алибека Аскарова, будто вижу продолжение того сна. Причиной тому – непередаваемая словами, беспредельная поэтически красота знаменитого Алтая и великая любовь Алибека к родной земле, изображенной им всей силой своей тонкой души...» Как говорится, ни убавить, ни прибавить. Потому что эта великая любовь постоянно магнитом тянет его к малой родине, к родным истокам волшебного края, и он с нетерпением ждет наступления своего ежегодного трудового отпуска, чтобы очередной раз побывать у подножия величественного Алтая, пройтись по дремучей тайге Катон-Карагая, подняться на снежную вершину Музтау, полюбоваться живописным пейзажем Береля. Академик Адил Ахметов недавно завершил книгу «Алтайское происхождение американских «индейцев» доколумбовой эпохи», в которой отмечает: «Гениальный американский ученый Хосе Аргуэлльес, на протяжении 40 лет изучавший тайны великой цивилизации майя, не скрывает, что впервые ознакомился с центром мира – Алтаем – в 2001 году через книгу «Алтай – Гималай» лауреата Нобелевской премии Николая Рериха – одного из исследователей мирового значения, боготворившего эту священную гору, что это творение произвело на него неизгладимое впечатление. Николай Рерих побывал на священном Алтае в рамках своей Трансгималайской экспедиции в августе 1926 года. По мнению автора, Алтай – это райский уголок земли». И так естественно получилось, что в творчестве Аскарова нашли отражение все неповторимые краски этого райского уголка, жизнь и быт, характеры и достоинства, счастливые моменты и трагедии живущих здесь простых людей. О достоинствах, силе и свободе современного человека в произведениях Алибека Аскарова, в целом о его уникальном творчестве прекрасные аналитические отзывы написали многие маститые деятели пера, начиная с академиков Серика Кирабаева и Сеита Каскабасова, покойных писателей Музафара Алимбаева, Шерхана Муртазы, Герольда Бельгера. Среди них хотелось бы отметить и писателя, литературного критика, кинорежиссера, киносценариста, кандидата философских наук Асель Омар, которая живет и работает в Москве. Она – член Русского и Казахского ПЕН-центров, Союза кинематографистов России, лауреат премии «Дебют-97», победитель литературного конкурса «Москва – территория мира и согласия» – награждена грамотами правительства Москвы за вклад в культуру города Москвы, Золотой Есенинской медалью Союза писателей России. Она написала специальную книгу «Время Аскарова», посвященную анализу художественных особенностей прозы одного из самых ярких представителей современной казахской литературы, его мировоззрения, охватывающего самые жгучие проблемы нашей эпохи. «Аскаров умеет находить в потоке времени такие истории, которые один из его героев называет «необыкновенными явлениями бытия», – пишет автор. – Это истории, что волнуют сердце, высвечивают в малом великое, они – часть нашего времени, при этом время здесь – тоже одно из «действующих лиц»... Если человек, по выражению Уильяма Фолкнера, является «суммой своего прошлого», то в лице Аскарова мы видим гуманиста, который честно и с любовью пишет о своей земле и людях, ее населяющих, их радостях и боли, ошибках и слабостях, победах и поражениях, гордости и величии. И потому Аскаров бесконечно близок нам, его современникам». Сказано предельно четко, емко, точно. Задачей данной статьи не является обзор, анализ всего творчества писателя, во-первых, это невозможно сделать в газетном материале, во-вторых, я – не исследователь национальной литературы, поэтому позволю себе поделиться лишь некоторыми своими мнениями как читатель, как хорошо знающий автора человек. И не просто. Дело в том, что мне довелось перевести на русский язык первую часть романа Алибека Аскарова «Стон дикой долины» (первоначально он назывался «Родники начинаются в горах»), который по праву является одной из вершин творчества писателя. Читательская аудитория восприняла это произведение с огромным интересом, как явление в современной казахской литературе, поскольку оно появилось в нужный момент для общества, своевременно, отражая все сложности и правду конца прошлого века. В своей статье академик Серик Кирабаев пишет: «Это – удивительное лирическое повествование. Нежный, кристально чистый, прозрачный лиризм. Лирика, которая льется, не оставляя равнодушными чувства и мысли человека. Он пишет, как Беимбет, продолжает традицию этого великого писателя. Но ведь и традиция не образец, падающий с неба. Она возникает в результате простого пересказывания обыкновенной правды, умения понимать человека, изображать его, раскрывая внутренний мир». Очень высокая оценка, с которой трудно не согласиться. Действительно, в данном произведении Аскарова мастерски показаны многогранные взаимоотношения между природой и человеком, неразрывная связь между историей конкретного края и судьбой всей страны. Причем все это раскрывается через поступки, душевные переживания, чувства и мечты, размышления и лирические мотивы, стремление к достижению цели персонажей, через их взаимоотношения друг с другом и с природой. Читая произведение, ловишь себя на мысли, будто находишься рядом с ними, сопереживаешь, даже мысленно разговариваешь с каждым из них. В этом, видимо, и секрет огромной притягательности аскаровских творений как результата высочайшего интеллекта автора, неустанных творческих поисков, ювелирной филигранности, глубочайшей наблюдательности за всеми проявлениями человеческой натуры. Причем это чувство сопричастности к миру автора сопровождает читателя во всех произведениях. Аскарову чужды голая назидательность и необоснованные легкомысленные суждения. Его эстетика не внешний лоск, лишенный внутренней полноценности, логического содержания, а истинная, объективная картина жизни. Он не ударяется в скрупулезное, подробное повествование жизненных ситуаций, а изображает саму жизнь художественными средствами, словом-живописью. Не увлекается простой передачей мимолетных красот, а демонстрирует подлинное могущество казахского языка, его восхитительный потенциал. А вообще, язык Аскарова – тема особого, большого разговора. Лично я не раз убеждался в том, что этот язык поражает любого человека даже при повседневном, обыденном общении. В нем воедино сконцентрированы удивительная красочность, искрометный юмор, едкий сарказм, только автору присущая искренность. В итоге мы сталкиваемся с феноменом, который называется неповторимое мастерство писателя. Как прекрасно, что это мастерство, помноженное на завидное продуктивное трудолюбие, на многолетнее служение стране, народу в сфере государственной службы и общественной деятельности, оценено Родиной достойным образом. Алибек Аскаров – заслуженный деятель Казахстана, лауреат Государственной премии страны, награжден орденами «Парасат» и «Барыс» II степени. Несмотря на возраст, он успешно продолжает трудиться в сфере развития государственного языка. Так, он еще раз продемонстрировал свою организаторскую способность, когда в октябре 2019 года в Нур-Султане под его руководством прошел очень актуальный, содержательный республиканский языковой форум. При этом он, естественно, никогда не расстается с пером. Разумеется, назначение писателя – создавать художественные произведения, отражающие величие родного народа и родной земли, историю, правдивую жизнь людей со всеми их достоинствами и слабостями, их стремление сделать действительность лучше и краше. Мерилом того, насколько ему удается решать сию сложную, трудную задачу, служит активность чтения его книг обществом. Это оно как бы фильтрует все написанное, отбирает на предмет нужности, соответствия цивилизованности и нравственности и передает будущим поколениям в виде «пособий по формированию человечности». Если произведения отвечают подобным высоким требованиям, то их авторы возводятся в ранг классиков. Судя по изумительной востребованности книг нашего героя, огромной любви к ним читателей, по тому, что ему удалось обогатить сокровищницу отечественного искусства слова творениями высочайшей пробы, можно без преувеличения утверждать, что выдающийся писатель Алибек Аскаров несомненно входит в когорту классиков современной казахской литературы.
20 декабря 2024 г. 0:00 Аида Балаева: Реализация идеологической политики требует комплексного подхода
21 декабря 2024 г. 13:00 В Казахстане установили требования к автовокзалам и автостанциям и по пассажирским перевозкам
20 декабря 2024 г. 16:50 Казахстан назван одним из трендовых направлений астротуризма в исследовании Euronews
28 ноября 2024 г. 19:24 «Мост дружбы»: казахстанская художница рассказала о подаренной Владимиру Путину картине