Казахстанский фильм "Дешт-и-Кыпчак. Тайные знаки" удостоен специального приза Русского географического сообщества на XI международном кинофестивале научно-популярных и образовательных фильмов "Мир знаний", передает Kazpravda.kz со ссылкой на пресс-службу Казахского научно-исследовательского института культуры.
Двухсерийный документальный научно-популярный фильм был снят в 2014 году по заказу Министерства культуры и спорта Республики Казахстан на студии "Казахфильм" им. Шакена Айманова при содействии Казахского научно-исследовательского института культуры. Автор сценария и режиссер проекта – Бахыт Каирбеков, сорежиссер – Алексей Каменский. Съемки фильма проходили в Италии, Армении и Украине.
Премьерный показ двухсерийного научно-популярного фильма состоялся в Астане в июле 2015 года с участием министра культуры и спорта Республики Казахстан Арыстанбека Мухамедиулы.
Фильм "Дешт-и-кыпчак. Тайные знаки" рассказывает о древнейших памятниках кыпчакской письменности.
В XI веке племена кыпчаков постепенно занимают территории современного Южного и Западного Казахстана, а также Поволжье, Кавказ и побережье Черного моря. На Руси они были известны как половцы. Кочевые племена кыпчаков перешли Едиль и двинулись на запад и к XII веку распространили свое влияние до Днепра. Начиная с этого времени и по XV век, обширное пространство от Иртыша до Днепра упоминается в западных и восточных исторических источниках (английских, французских, итальянских, арабских и персидских) как Дешт-и-Кыпчак или Кыпчакская степь.
Первая часть фильма посвящена истории тесных взаимоотношений кыпчаков и армян, в среде которых возник удивительный феномен, который называл Бога кыпчакским именем Тенгри армяно-григориан по вере, эрмени по самоназванию, кыпчаков по языку, оставивших после себя около 30 тысяч страниц бесценных письменных памятников кыпчако-кумано-половецкого бытового и особенно литературного языка, бурно развивавшегося в Европе.
На кыпчакском языке – прародителе значительной части тюркских языков – 700 лет назад говорили все, кто проживал на территории от Алтая до Дуная. Говорили на нем и в Египте, где доминировали наши сородичи-кыпчаки. Не владея кыпчакским языком, невозможно было общаться на огромном евразийском пространстве. Иначе говоря, он выполнял тогда те же функции, что сейчас выпали на долю английского, французского, русского и других мировых языков.
Вторая часть фильма посвящена уникальной книге "Codex Cumanicus" (Кодекс Куманикус), которая была подарена выдающимся поэтом эпохи Возрождения Франческо Петраркой венецианской библиотеке в 1362 году и хранилась в библиотеке Собора святого Петра. "Кодекс Куманикус" (с лат. "Словарь кыпчакского языка") – известный письменный источник куманского (старокыпчакского) языка начала XIV века. Содержит богатейший материал не только для филологов, но и для историков.
На протяжении долгих лет главный научный сотрудник Казахского научно-исследовательского института культуры Александр Гаркавец занимался переводом единственного сохранившегося экземпляра "Codex Cumanicus". Совместно с Национальной академической библиотекой РК была осуществлена реставрация данного артефакта.
В этой книге сохранились ноты гимна со словами на кыпчакском языке. Знаменитый казахстанский композитор Актоты Раимкулова переложила старокыпчакские ноты на современные и по-новому воссоздала музыку к гимну. В фильме "Дешт-и-Кыпчак. Тайные знаки" гимн звучит в исполнении хора, который возвращает нас в средневековье, озаряя духом наших предков – кыпчаков.