​Түп-тамыр наших успехов

2881
Алипа Утешева, Алматы

Вышедший год назад словарь успел стать бестселлером, повторив судьбу двух своих предшественников – «Ситуативный казахский. Мир казахов» и «Ситуативный казахский. Диалоги». Верный себе, автор отказался от примитивного калькирования, а нашел замечательные русские аналоги множеству казахских слов и идиоматических выражений. Нет, не случайно читатели усердно пополняют домашние библиотечки этим изданием «для себя, детей и внуков» – они расширяют границы живого, душевного, сверкающего богатой палитрой речевой культуры казахского языка.

Автор в процессе работы сознательно сократил изначальный объем словаря почти вдвое. В итоге осталось чуть более 2 тыс. казахских эквивалентов современным разговорным выражениям на русском языке.

– Пока писал эти книги, сам все время учился, – рассказывает Канат Галимович. – Я заговорил по-казахски всего несколько лет ­назад, то есть делюсь собственным опытом. В словарь вошли наиболее востребованные, с моей точки зрения, выражения и словосочетания. Иначе говоря, это труд авторский, охвативший то, что понравилось и оказалось нужным самому в процессе изучения языка, в пов­седневной жизни, в той или иной ситуации. Ведь часто бывает так: хочешь отреагировать на казахском, скажем, на неожиданную новость – и начинаешь лихорадочно перебирать свой словарный запас. Например: все тайное становится явным. Я подобрал две пословицы, выражающие, на мой взгляд, эту мысль: «Ел құлағы елу» («У народа много ушей») и «Қап түбінде біз жатпас, ел ішінде сөз жатпас» («На дне мешка шила, в народе слов не утаишь»).

Прямо скажем, не такие уж прос­тые аналоги, однако они быстро усваиваются, если применять на практике. Автор и предлагает нарабатывать автоматизм, запоминать. Собранные в словаре готовые шаблоны крылатых фраз очень выручат думающего по-русски. Скажем, нагрянули к вам вместо приглашенных двоих с десяток гостей – за компанию пришли их друзья-подруги, дети-внуки. «Ауыл-аймағымен, бота-тайлағымен» – аналог выражения «всем табором», которое может прийти вам на ум. Увидев среди них приятеля, с которым давно не встречались, отметите: «Іздегенге сұраған!» – «На ловца и зверь бежит». «Барымызбен базар» – «Чем богаты, тем и рады» – такими словами сопроводите вы свой дастархан, а час-другой спустя, разделившись с кем-то во мнениях, заявите: «Талғамға талас жоқ» – «О вкусах не спорят».

Надо вам выделить чей-то кроткий нрав, дескать, мухи не обидит, – на 102-й странице найдете меткую идиому: «Қой аузынан шөп алмайды» (буквально: «Изо рта овцы травинки не вытащит»). Или, допус­тим, захотите осадить парнишку, который «не успел вылупиться», а уже заявляет: «Не хочу учиться, а хочу жениться»! – в словаре на букву «Н» быстро найдете: «Бесіктен белі шықпай жатып», «Үйренгім келмейді, үйленгім келеді».

Попробуйте соберите подобные языковые конструкции самостоятельно, пользуясь русско-казахскими академическими словарями. Однозначно получится что-то вроде «кружусь вокруг тебя» или «вижу на твоей спине солнце» («Сенің арқаңда күн көремін!»). Что касается последней идиомы, то Тасибеков ввел в нашу активную лексику красивый перевод – «Живу благодаря тебе».

– Простой перевод многих идиом практически никогда не передаст смысла, – поясняет Канат Галимович. – Например, встретив человека, которого давно не видели, вы по-русски воскликните: «Сколько лет, сколько зим!». Прямой перевод – «Қанша жыл, қанша қыс!» – вызовет у вашего казахоязычного друга только недоумение. По-казахски надо говорить: «Көрмегелі қай заман!».

– Отмечу важный момент, – продолжает он. – В процессе работы посетил российскую столицу по приглашению Национальной культурной автономии казахов Москвы. Тогда прошли мастер-классы, на которые пришли студенты МГУ и РУДН, изучающие казахский язык. Прошелся по крупным книжным магазинам, был в Ленинской биб­лиотеке. Увидел «Словарь говоров Поволжья», «Словарь обсценной лексики», «Словарь сочетаемости слов» и так далее. В нашей респуб­лике можно найти множество отраслевых словарей – и на этом, собственно, все. Добавлю, что по приглашению российских казахов я побывал в Тюмени, затем в Омске – там очень большое желание выучить наш язык. На мои мастер-классы пришли также русские. В этих городах уже работают курсы казахского языка на основе моей методики.

– А долго ли собирали материал для словаря?

– Я постоянно работаю. Как-то один журналист сказал о моей первой книге «Ситуативный казахский»: «Большое видится на расстоя­нии». Я тут же это перевел, точнее, нашел аналог: «Тау алыстаған сайын биік көрінеді». Такие крылатые фразы помогают постигать образную структуру казахского языка. А это, как я, повторюсь, убедился на собственном опыте, – самый короткий и эффективный путь, во всяком случае, для взрослого человека, который не будет изучать казахский посредством таких правил из учебников, как «ілік септік», «шығыс септік»… Немаловажно и то, что систематическое употребление стандартных выражений поможет снять психологические комплексы в активном общении.

Одним словом, вместе со словарем Тасибекова можно если не пересечь брассом «бездонный и безмерный этнолингвистический океан», то не утонуть в нем точно. К слову, эта характеристика государственного языка была дана заслуженным работником культуры РК Герольдом Бельгером.

«Ситуативный казахский. Словарь» увидел свет в вековой юбилей отца автора Галима Жабеевича Тасибекова – советского партийного работника, участника трех войн – Финской, Японской и Великой Отечественной. Он пережил разруху, голод 1921 и 1932 годов. 16-летним юношей кормил целый аул: когда казахское население северных областей гибло от голода, он, владея русским языком, мог добывать пропитание не только для себя, но и для своих аульчан.

– Казахский язык должен стать государственным не только де-юре, но и де-факто, – убежден Канат Тасибеков. – Если мы станем единым народом, который будет говорить на одном языке, то сможем решать любые задачи. Единство – это корень, түп-тамыр всех наших успехов. Казахский язык должен стать нашей национальной идеей, объе­диняющей наше многообразие и богатство: кавказскую гордость, немецкую точность, русский размах, казахскую мудрость, корейскую работоспособность. Считаю, что в первую очередь казахскому языку должны научиться казахи. На протяжении многих веков вся культура народа хранилась в устной передаче, поэтому не знать языка – значит не знать культуры своего народа.

Популярное

Все
В Астану привезли копию Туринской плащаницы
Казахстан и Кыргызстан нацелены на укрепление союзнических отношений
«Астана» встретится с «Лозанной»
Мировая премьера казахской тазы пройдет в Финляндии
«Довольный слон» на пользу детям
В Приаралье до конца года газифицируют еще десять поселков
Ремонт идет полным ходом
С набегами саранчи удалось покончить
Благодаря программе «Атырау жастары»
Экомарафон в Темиртау
В Северо-Казахстанской облас­ти ужесточают ответственность бизнеса за нарушение прав пот­ребителей
За ночные прогулки детей накажут родителей
Ключевая сфера отечественной экономики
Глава государства примет участие в конференции ООН по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю
Подсолнухи умеют улыбаться!
Указ Президента Республики Казахстан о присвоении звания
Репродуктивное здоровье формируется с детства
Днем с огнем
На постоянном парламентском контроле
Флирт века
В Павлодарской области масштабно отметили 125-летие Исы Байзакова
В Туркестане построят восточную объездную дорогу
О погоде в Казахстане на первые дни августа рассказали синоптики
Скрытый патруль против лихачей
Новый формат срочной военной службы SARBAZ+ запускают в Казахстане
Сносят ветхие и восстанавливают старые дома
Огромная очередь выстроилась в Берлине за Лабубу
Нацбанк начал валютные интервенции
«Он сам — музыка»: Димаш спел без оркестра и покорил зал акапелла
Бронзовое трио из Казахстана
Найдены личные вещи членов экипажа пропавшего на Сорбулаке вертолета
Победителей ждут гранты
Дженнифер Лопес в Астане: что важно знать перед концертом
В Минтранспорта прокомментировали приостановку рейсов Lufthansa в Казахстан
Четыре медали принесли казахстанцы с самой престижной биологической олимпиады мира
Принимаются активные меры по созданию рабочих мест
В турецкой провинции Ширнак зафиксирована рекордная жара
Урожайность обеспечат рукотворные дожди
Магистральный газопровод в области Жетісу сдадут в сентябре
Предприниматели в Шымкенте завышали цены на мясо
В Караганде подорожает проезд в автобусе
Лесной пожар бушует в пригороде Стамбула
Глава государства ознакомился с деятельностью первой очереди ТЭЦ-3 Астаны
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в Кодекс Республики Казахстан «О налогах и других обязательных платежах в бюджет» (Налоговый кодекс) и законы Республики Казахстан          по вопросам введения его в действие
Десять человек погибли за два дня на трассах Казахстана
Назначен директор новой Службы КНБ
В Астане сгорел рынок «Big Шанхай»
На Зеленом базаре арендаторы в очередной раз устроили демарш
Жезказган – Кызылорда: уложены первые километры асфальта
Асфальтобетонный завод строят в Сатпаеве
Завод по переработке природного урана запущен в Сузаке
Сильные дожди накроют Казахстан
Амангельды Нугманов: Защита прав человека – ключевой ориентир в работе полиции
Сенатор Амангельды Нугманов ознакомился с инициативами в сфере высшего образования в Актобе
Более полумиллиарда тенге выделили на ремонт столетней дороги в ВКО
Сильные дожди сменят жару в Казахстане
Сенаторы обсудили с военными Жетысу реализацию закона о территориальной обороне
​​​​​​​Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам оптимизации уголовного законодательства Республики Казахстан
Сенатор Алибек Наутиев высказался о развитии рыбной промышленности в Атырауской области
Родители потратили благотворительную помощь на лечение сына: возбуждено дело

Читайте также

Длинные деньги для бизнеса
Жезказган – Кызылорда: уложены первые километры асфальта
Инвестиции в развитие комфортной среды
Работа для людей с ограниченными возможностями

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]