В Казахстане вышел перевод на казахский и русский языки книги английского горного инженера Джона Уорделла «В Киргизских (Казахских) степях», где очевидцем описываются события, происходившие в начале прошлого века в северных и центральных регионах нашей страны

5410
Галия Шимырбаева

Превратности судьбы

Автор перевода кандидат филологических наук Мадина Анафинова нашла эту книгу в университетской библиотеке Кембриджа, где в 2013 году проходила научную стажировку по государственной программе «Болашақ». Ознакомившись с ней, она увидела там много знакомых ей топографических названий – Петропавловск, Павлодар, Караганда, Омск, Акмолинск, Атбасар, Успенское…

…Все начиналось с контракта, который в 1914 году Джон Уорделл заключил с британскими компаниями, выкупившими горные копи (рудники) у омских купцов-промышленников. После этого он направился «в далекую точку географии, о которой мало кто в Великобритании имел представление, – в Киргизские степи» устанавливать станки на местных горнодобывающих предприятиях.

«В ноябре 1913 года… надеясь получить практический опыт, пошел работать к Уолтеру Дж. Перкинсу, консультирующему металлургическую отрасль в Лондоне, который как раз и занимался разработкой проектов для Компании Спасские рудные месторождения Британской компании с большими рудными концессиями в Сибири, – пишет инженер в предисловии к своей книге. – Эти проекты включали модернизацию медеплавильных фабрик на Спасском заводе, установку оборудования для добывающей и перерабатывающей фабрики в Сары Су и в Спасском и для добывающих и плавильных работ новых Атбасарских месторождений этой же самой компании.

К концу апреля 1914 года все станки для этого проекта были заказаны, а большинство чертежей для строительства кирпичных и деревянных зданий завершено. Было решено в кратчайший срок направить трех инженеров из компании Уолтер Дж. Перкинс в Спасскую компанию по разработке завершающих работ на шахтах для оказания помощи в строительных работах и вливания в действующий коллектив. Двоих моих коллег направили в Атбасар, а меня выбрали для отправки в Спасский».

Первая глава книги так и называется «Поездка в Центральную Азию». Джон Уорделл пишет в ней, что ехал в Казахстан, даже не имея представления о таком народе, как казахи. Добираться к месту назначения пришлось через Восточную Европу, Москву и Челябинск. Прибыв вначале в Петропавловск, затем в Акмолинск, он поехал к конечному пункту назначения – в угольные копи и шахты, которые располагались в селах Спасское (сейчас находятся на территории Сандыктауского района Акмолинской области) и Успенское (Шетский район Карагандинской области). Конт­ракт у него был на три года. В 1917 году после его окончания он должен был выехать на родину, но разразилась Октябрьская революция. Когда 16 британских специалистов вместе с семь­ями прибыли из Успенского и Спасского в Петропавловск, то в стране вовсю шла Гражданская война, кроме того, они попали в эпицентр эпидемии холеры. Потеряв детей и других близких родственников, английские инженеры вынуждены были вернуться в Спасск. Только в 1919 году через Омск, Китай и другие страны Юго-Восточной Азии они смогли вернуться на родину. Инженер пишет, что родные уже не чаяли увидеть их живыми. «Наша обратная поездка из шахт в Киргизских (Казахских) степях заняла шестнадцать недель, в семь раз дольше, чем поездка туда в довоенные дни, но все это уже не имело значения сейчас, когда мы были дома…. Они (родные) думали, что мы исчезли в этом российском хаосе».

К чести Джона Уорделла, не являясь историком или этнографом, он постарался быть максимально точным в своих рассказах о той стране, где прожил пять лет.

«Я пишу «Киргизские степи», но на самом деле эти территории исконно принадлежат народу», который «испокон веков называл себя казах – именем, под которым теперь официально известен, но русские перед революцией называли их киргизами, потому что их язык и обычаи были очень схожи с киргизскими... Сотни лет назад вся территория Южной Сибири была известна как Киргизские степи. Россия присутствовала на этой территории в основном в стратегических целях, здесь не было сельскохозяйственных поселений, и казахи использовали лучшие районы бескрайних степей и лугов как пастбища и сенокосные угодья».

То, что книга богато иллюстрирована картами Центрального и Северного Казахстана и фото жителей этих краев, шахт, Спасского медеплавильного завода, зданий рудоуправления, емкостей для перевозки золы и шлака и так далее, является ее несомненным достоинством. Немало глав посвящено культуре, традициям, обычаям и быту казахов. Автор, в частности, в дюймах и сантиметрах описал, как собирается юрта, каковы ее вес (454 килограмма) и убранство. Пишет, что из-за континентального расположения климат в Казахстане наверняка является одним из самых экстремальных на планете. «Зима длится около 5 месяцев – с нояб­ря по март включительно, земля на протяжении всего этого времени покрыта снегом толщиной около 46 сантиметров. Во время нашего пребывания в Киргизских степях самая низкая температура порой достигала 55 градусов мороза…. Было очень много случаев, когда люди замерзали насмерть всего в нескольких шагах от своего собственного дома. Во избежание подобных случаев мы протянули веревки между кварталом рабочих и шахтой. Однако несмотря на суровость, благодаря широте и низменному расположению климат здесь круглый год сухой, а потому полезен для здоровья».

Автор отмечает, что наиболее опасный период в году в Киргизской (Казахской) степи – весна, когда наступает оттепель, и температура резко поднимается.

«В это время вспыхивает заболевание оспой, особенно среди казахов. Тифозная лихорадка и дизентерия летом, тиф осенью и пневмония зимой – наиболее распространенные болезни того времени. Коклюш и скарлатина были больше распространены среди детей, особенно в летний период. В возрасте трех-шести лет дети казахов обычно болеют стригущим лишаем, однако позднее рецидив этой болезни не наб­людается, вероятно, потому что их головы бреют».

Казахи смелы, предприимчивы
и свободны душой

Чувствуется, что автор и поз­же, много лет спустя, отслеживал события в Казахстане. «Несмотря на большие изменения к лучшему, которые произошли в этом направлении в регионе, в выживании казахов все еще первостепенную роль играет не столь медицина, а сколь их природная физическая выносливость».

– В описаниях, оставленных англичанином о казахах, чувствуется огромное уважение и к народу, и к его традициям, – говорит Мадина Анафинова. – В других этнографических описаниях, сделанных иностранцами, побывавшими ранее в Казахских степях, такое отношение встречается крайне редко.

«…Казахи смелы, предприимчивы и свободны душой, и, как все истинные кочевники, они не относятся хорошо к тому, чтобы жить оседло, – отмечает Джон Уорделл. – Они добродушны и гостеприимны с друзьями и мирно расположены к незнакомцам, но жестоки и непримиримы к своим врагам».

Являясь, по словам автора, трудолюбивым народом, казахи занимались не только скотоводством и работой на шахтах, но и ремеслами. Как свидетельствует Уорделл, среди представителей народа есть компетентные строители, плотники, кузнецы, шорники, сапожники, прядильщики и ткачи. Мужчины заняты изготовлением саманных кирпичей для строительства зимних жилищ и надгробий, обработкой древесины для строительства зимовок и транс­портных средств, всеми видами обработки кожи для пот­ребностей людей и животных, а также кузнечным делом. Среди кузнецов по серебру много квалифицированных рабочих, которые изготавливают украшения филигранной работы для оформления упряжи, поясов, сумок и одежды. Женщины прядут и красят шерсть, из которой они ткут ткань и ковры; многие из них искусны в вышивании и используют простые рисунки цветов, листьев, рогов баранов... Казахи работают торговцами, извозчиками и сторожами, но намного больше их занято в качестве чернорабочих на шахтах и фабриках, численность которых постоянно растет.

Описывая природу Северного и Центрального Казахстана, англичанин не может сдержать восторга: «Особенно красива степь летом, когда высокая и зеленая трава, сладко пахнущие растения и многочисленные цветы разбавляют своим благоуханием и раскрашивают великолепную картину. Цветы появляются с таянием снегов и меняют друг друга до следующего снега. Первыми появляются тюльпаны и шафраны, а последним – небывалой красоты электрически синий чертополох. Одни цветы растут в засушливых или болотистых частях степи, другие на равнинах или холмах: крас­ные и желтые примулы; ярко- и бледно-синяя живокость; голубые и белые колокольчики; голубые, фиолетовые и белые ирисы, красные пионы; синие и белые горечавки; белые и желтые акониты, благоухающие фиалки, разные виды первоцветов, чеснока, лютиков, сочных полевых цветов, ноготков, карликовых роз и различных видов чертополоха...»

Работу над своей книгой он завершил в 1924 году и, как пишет в предисловии, хотел опуб­ликовать ее в том же году, но ждет возможности, чтобы она достигла той территории, которая в ней описана. И… в итоге книга увидела свет только в 1960 году.

«Я вернулся в Англию лишь в конце ноября 1919 года, спус­тя пять с половиной лет, а в феврале 1920 года вновь пошел работать в Управление Райтсон и Компания.

Зимними месяцами в Лондоне я дополнял мои записи о Сибирских приключениях и их причинах, преимущественно для того, чтобы обобщить каждодневные и исчерпывающие записки для самого себя. В это время почти весь мир молился за крах Русской революции, и если бы это произошло, условия в Казах­стане вернулись бы в прежнее дореволюционное состояние. Однако сейчас Советскому Союзу уже сорок лет, и такие изменения маловероятны. Поэтому, по выходу на пенсию в январе 1956 года, я начал готовить эту книгу к печати».

Издание нужное

– Я с огромным удовольствием переводила эту книгу, сначала на русский, а потом на казахский, взяв в помощь кандидата исторических наук Кундызай Еримбетову, – говорит Мадина Анафинова. – Поскольку книга дает очень точные описания всему увиденному, изобилует цифрами и фактами, то у меня, честно говоря, сложилось даже впечатление, что это не просто путевые заметки, а отчеты для каких-то определенных, возможно, профессиональных целей, – геологических, например. «Казахстан чрезвычайно богат природными ресурсами... Медь, свинец, цинк, серебро, железо и уголь добывались здесь британскими и англо-американскими компаниями. Описания группы Спасских месторождений, где разрабатывались такие минералы, как медь, железо и уголь, будет достаточным для того, чтобы показать громадное богатство Казахстана минеральными ресурсами и как удобно, прямо под руками, природа расположила свои сокровища». В 2015-м я закончила перевод и начала публиковать статьи по результатам проделанной работы на портале Е-History. Скоро, к моему удивлению, мне начали звонить аксакалы, старожилы Караганды и области с просьбой дать им возможность ближе познакомиться с еще не изданной книгой «В Киргизских степях» и даже сделать ее презентацию.

Рукопись перевода на русский в 2018 году я передала в Министерство культуры и спорта, а в 2019 году проехалась по местам, описываемым в ней, вместе с историком Кундызай Еримбетовой. Шахт и копий там уже не осталось, но до сих пор живут потомки тех шахтеров, которые когда-то там работали. Мы сделали фотографии в надеж­де дополнить книгу главой «Казахстан сегодня», но, к сожалению, не успели – рукопись была уже подписана в печать. Книга, как указано в выходных данных, вышла тиражом в три тысячи экземпляров в рамках программы «Рухани жаңғыру» в самый разгар пандемии – летом 2020 года, поэтому были трудности с ее презентацией. Она состоялась в очень узком кругу – с учетом пандемической ситуации вместе с представителями издательства «Алашорда» было всего 10–12 человек.

На днях ко мне обратились жители села Успенское с приглашением выступить и рассказать о книге, с пожеланиями получить хотя бы экземпляр для сельского музея.

К сожалению, до библиотек Карагандинской области, говорили они, она так и не дошла.

Для популяризации книги я сделала все, что зависит от меня. У ученых есть такое понятие, как апробация, или введение в научный оборот. Так как в Евразийском национальном университете имени Льва Гумилева я читаю курсы магистрантам и докторантам по терминологии – принципы работы с терминологической лексикой, основные парадигмы и методология лингвистических исследований, то ввела книгу «В Казахских степях» в научный и учебный оборот. По переводческим приемам и стратегиям, примененным в отношении нее, сегодня защищены одна магистерская диссертации и две дипломные работы. Отмечу: на законы, стратегии и трансформационные приемы перевода влияет разноструктурность языков, то есть законы одного языка порой совершенно не работают в другом языке. Наша задача – трансформировать перевод так, чтобы предложения звучали именно по законам английского, казахского или русского языков.

Вот вкратце история этой книги, которая по плотности и эксклюзивности изложенных в ней сведений о Казахстане начала прошлого века должна бы стать бестселлером, но пока еще не стала им. Сейчас мне хотелось бы переиздать книгу с исправлениями и дополнениями, но найти спонсора для такого объема – 440 страниц, где представлены сначала казахский вариант, потом оригинал – английский и в конце – русский, трудно.

Популярное

Все
Казахстан занял первое место на молодежном чемпионате Азии по боксу
Десять тонн насвая сожгли в Астане
Президент возложил цветы к монументу «Отан Ана»
Дияс одержала первую за 2 года победу на турнире в Японии
В Японии впервые в мире протестировали связь 6G
Путинцева вошла в ТОП-4 по количеству побед на турнирах WTA-1000 в этом году
Государственный флаг Казахстана подняли на Голанских высотах
Две тысячи факелов изготовили в преддверии Олимпийских игр в Париже
Ученые расшифровали язык кашалотов
Столичной школе присвоили имя Рахимжана Кошкарбаева
Фильм «Лето 1941 года» бесплатно покажут в нескольких городах Казахстана
Перевозившая школьников «ГАЗель» сгорела по дороге в Туркестан
Трое человек погибло в ДТП в Алматинской области
Казахстан в преддверии чемпионата мира по хоккею обыграл Великобританию
В Семее в многоэтажке рухнул лифт
Более 200 жителей дачных участков Уральска вернулись домой
Какая погода будет в Казахстане 9 мая
Сбежавшего солдата задержали в Атырауской области
Токаев принял участие в заседании Высшего Евразийского экономического совета
Президент - о рынке ЕАЭС: Важно полностью устранить практику скрытых ограничений
Какой приговор могут вынести Бишимбаеву присяжные, рассказала адвокат
Их свадьбу родня вспоминает до сих пор
Детей растить и Родину защищать
«Тот, кто песней степь восславил, нами не забыт...»
«Я – в Астане, он – в Екатеринбурге, встретились посередине…»
Пик паводка в Атырауской области ожидают в ближайшие дни
Злые языки страшнее пистолета
Казахстан и Узбекистан: многовековые узы дружбы
Урок на приусадебном участке
В Карагандинской области подрядчик приступил к завершающему этапу реконструкции трассы Караганда – Балхаш, которая длится уже пять лет
Казахский обретает статус языка межнационального общения
В Таразе изучают государственный язык с помощью… песен
День единства народа Казахстана: сколько этносов проживают в республике
Освоить государственный язык под силу каждому – это демонстрируют активисты областного Дома дружбы
Пожилым – забота, молодым – «плюшки»
В Актобе у цыган есть свой шаңырақ
Как перевозят гуманитарные грузы для пострадавших от паводков по платным автотрассам
Семей: что показать туристам?
Президент поздравил казахстанцев с Днем единства народа Казахстана
Сборная Казахстана пробилась в финал Кубка мира по пулевой стрельбе
В Атырау объявлен режим ЧС. Город ждет прихода большой воды
Закон Республики Казахстан
Дело Бишимбаева: подборка противоречий в показаниях бывшего министра
Целина: как это было
Бахытжан Байжанов опроверг в суде показания Бишимбаева
Дело Бишимбаева: защита требует учесть оценку российских судмедэкспертов
Интервью премьер-министра Армении Н.В. Пашиняна газетам Egemen Qazaqstan и «Казахстанская правда»
Как минимум десятого ребенка родили 110 женщин в прошлом году в Казахстане
Бишимбаев объяснил в суде, зачем показывал Нукеновой скрины их переписки
Идея строительства метрополитена в Алма-Ате обсуждалась еще в 60-е годы
Суд возобновил заседание по делу Бишимбаева
На Петропавловск идет огромный поток
«Актобе» обыграл «Кайрат» в центральном матче тура КПЛ
Когда в Астане отключат отопление
Брату Салтанат Нукеновой показали шокирующие кадры из телефона Бишимбаева
Премьер поручил усилить меры поддержки талантливой молодежи
Дефицит поливной воды ежегодно наблюдается в Кызылординской области
Спасти отечественных мукомолов от банкротства призывает сенатор
Дом дружбы в Актау принимал эвакуированных
Токаев поручил обеспечить мониторинг работ по восстановлению жилья для граждан

Читайте также

Фильм «Лето 1941 года» бесплатно покажут в нескольких город…
Столичный театр признан лучшим на международном фестивале к…
Древние рукописи и книги передали в Казахстане
Вещи Алии Молдагуловой представили на выставке в Алматы

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]