"Бабалар сөзі" – свод духовной культуры народа

Ситуация резко изменилась на рубеже тысячелетий, когда процессы глобализации и вестернизации культуры стали зримо нарастать. В обществе сформировался глубокий интерес к своим истокам, к истории, к материальному и нематериальному наследию прошлого. Пришло осознание необходимости сохранения собственного духовного поля и культуры, своей самобытности.

Бахытжан АЗИБАЕВА, заведующая отделом фольклористики Института литературы и искусства им. М. Ауэзова:

В последние десятилетия ХХ века издание фольклорных Сводов было признано актуальной задачей для ученых-фольклористов. При этом общеизвестная модель "от народа записано – народу возвращено" приобретала новый смысл, а именно: фольклорное наследие каждого народа должно было войти в орбиту культурных ценностей всех советских людей, стать достоянием всесоюзного читателя. В этом направлении сделано немало. Помимо очень важных для каждого народа изданий национальных памятников принципиально важное значение имела академическая двуязычная серия "Эпос народов СССР", осуществлявшаяся Институтом мировой литературы им. Горького совместно с республиканскими институтами (в настоящее время серия выходит под названием "Эпос народов Евразии").

В 2004 году в Казахстане была принята Государственная программа "Культурное наследие", в рамках которой проведены масштабные мероприятия по комплексной разработке фундаментальных проблем по истории, этногенезу, культуре, миропониманию казахского народа, сохранению и реставрации археологических и историко-культурных памятников, внесенных во Всемирный список ЮНЕСКО. В связи с этим на Институт литературы и искусства им. М. Ауэзова Министерства образования и науки РК было возложено выполнение нескольких проектов, один из которых – подготовка и издание 100-томного Свода казахского фольклора "Бабалар сөзі". Была ли у нас достаточная источниковая база для выполнения поистине грандиозной задачи?

Казахское устно-поэтическое народное творчество, возникшее в глубокой древности, веками хранившееся в фольклорной памяти народа, стало объектом сбора и анализа еще в XVIII веке. Первые публикации его образцов появились почти два столетия назад благодаря подвижнической деятельности европейских и российских путешественников и исследователей, которые были поражены жанровым, эстетическим и количественным богатством казахского фольклора. Во второй половине XIX века казахский фольклор становится объектом научных интересов многих казахских и русских ученых, а процесс его сбора и издания приобретает более постоянный и целенаправленный характер.

Системное изучение, а также плановое собирание и публикации фольклора осуществлены в советский период истории Казахстана. Но при этом и совершенно очевидно, что многое из наследия не было опубликовано в силу политических и идеологических причин. Был наложен запрет на изучение и публикацию таких направлений, как религиозные дастаны, магические жанры, большинство исторических эпосов и т. д. По той же причине многие публикации прошлых лет подверглись нещадной цензуре, в результате которой некоторые тексты издавались с купюрами: искажениями, заменой слов и строк, а иногда и целых куплетов. Очень часто практиковалась художественная правка текстов. Вплоть до последнего времени превалировала инерция литературоведческого подхода в оценке и изучении фольклора, не учитывалась сама природа и сущность его. В результате некоторые фольклорные образцы забраковывались как якобы "художественно неполноценные".

В фондах Института литературы и искусства и Центральной научной биб­лиотеки Министерства образования и науки хранится значительное количест­во рукописей и книг дооктябрьского периода на арабской графике, которые на кириллице не публиковались и не стали объектом глубокого научного анализа. До настоящего времени они остаются неизвестными и недоступными для широкой научной и читательской общественности. Иначе говоря, мы и сейчас не имеем полного и целостного представления о жанровом, количественном, художественно-эстетическом, идейно-тематическом и информационно-источниковом потенциале этих образцов казахского фольклора.

Отсюда и главные цели "Бабалар сөзі": издать все тексты, хранящиеся в рукописях, а также изданные до 1917 года на арабской графике; издать все ранее опубликованные тексты в восстановленном, адекватном первоисточнику виде; выпустить тексты в первоначальном виде, в котором они дошли до нас, исключив при этом любое вмешательство в них; охватить те варианты фольклорного произведения, которые имеют принципиальное значение для воссоздания достоверной картины функционирования и бытования сюжета, а также его дальнейшего изучения. Публикуемые здесь материалы объединены по жанровому признаку. Коллектив Института литературы и искусства справился с возложенными на него задачами и выполнил проект "Бабалар сөзі" в запланированные сроки. Как и было задумано, каждый год мы издавали по 10 томов. Первый издан в 2004 году, а последний – в 2013-м.

В 2004–2010 годах опубликованы 63 тома произведений казахского эпоса, в их числе 10 томов образцов фольклора казахов, проживающих в Китае. Всего в этих томах изданы 52 новеллистических и 65 религиозных текстов, 57 романических дастанов, а также 118 образцов исторического, 4 – архаического, 16 – романического и 124 – классического героического эпоса. Последующие тома Свода "Бабалар сөзі" включают следующие жанры фольклора: 64-й том – загадки, с 65-го по 69-й – пословицы и поговорки, 70–71-й – жанр "қара өлен", с 72-го по 77-й том – сказки, 78-й – мифы. 79-й том скомплектован из фольклорных материалов казахской диаспоры Монголии, а 80–88-й тома включают в себя 370 топонимических и 320 генеалогических текстов, 365 күй-аңызов и 612 исторических легенд. 89-й том вобрал в себя 10 текстов "аңыздық жырлар", 90–91-й тома – 198 текстов обрядового фольклора, в 92-м собраны 110 басен и небылиц, в 93–94-м опубликованы 3 515 текстов магического фольклора, в 95-м – 200 агиографических преданий. 96-й том включает исторические, 97-й – новеллистические, 98-й – юмористичес­кие устные рассказы. В 99–100-м томах опубликованы 1 416 четверостиший народных песен.

Первый том каждой серии, входящей в Свод, предваряется вступительной статьей, посвященной данному жанру. Все тома снабжены научными приложениями: это сведения о публикуемых текстах и их вариантах; краткий историко-фольклористический и текстологичес­кий анализ; словарь древнетюркских, арабских и персидских слов, терминов и понятий религиозного характера; именной и географический указатель; сведения о сказителях и собирателях; список использованной литературы; резюме на русском и английском языках. Во вступительной статье дается научное определение жанра, лаконичная характеристика его основных парамет­ров, освещаются вопросы генезиса и эволюции жанра, раскрываются идейно-тематические, художественные особенности публикуемых текстов.

Цель научного комментария – способствовать глубокому и разностороннему пониманию публикуемых произведений, в особенности тех, которые впервые вводятся в научный оборот. Важной составляющей комментария является информация о вариантах и специфике взаимоотношений между ними, разночтения, необходимые пояснения к сюжету, обязательное указание первоисточника.

При подготовке текстов проводилась обстоятельная текстологическая работа. 99,9% представленных первоисточников написаны и напечатаны на арабской графике. В арабском письме, как известно, не ставятся знаки препинания, не обозначаются гласные звуки, нет понятия заглавных и маленьких букв, то есть каждая данная комбинация букв может давать несколько вариантов прочтения. Составители должны были не только прочесть написанное и напечатанное, но понять, узнать и восстановить начертанное арабскими буквами. При этом они исходили из контекста и логики описываемых событий, сюжета и фабулы произведения, учитывали правила и особенности арабского языка, трансформацию написания древнетюркских слов, руководствуясь при этом общепринятыми нормами грамматики и пунктуации казахского языка. Издание "Бабалар сөзі" убеждает нас в том, что предположения ученых о поистине несметных сокровищах устно-поэтичес­кого творчества казахского народа не преувеличены.

Анализ значительного по объему и разнородного по генезису, сюжетике, жанру, тематике и функциональности фольклорного материала выявил параллельность, совпадение некоторых параметров и характеристик древней и средневековой общетюркской письменной и казахской фольклорной традиции, взаимосвязи между ними на разных уровнях, а также исконность и глубинность связей казахской словесности с восточной новеллистикой. Также несомненно и то, что определенные жанры казахского фольклора, испытавшие на себе мощное влияние восточной словесности и являющиеся неотъемлемой частью тюркского наследия, в то же время органически входят в ареал общемусульманской цивилизации. Что касается дастанного жанра, большинство которого было впервые издано в Своде, то изучение дастанов показало, что сюжетика, тематика и идейно-мировоззренческий пафос некоторых из них совпадает с такими же параметрами известных памятников древней и средневековой тюркской литературы. Здесь достаточно указать на очень близкое сходство дастана "Кубас" (опубликован В. В. Радловым в 1870 году в 3-м томе его знаменитых "Образцов народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Джунгарской степи") с поэмой "Жумжума султан", созданной Хусамом Катибом в 1370 году. Особенно это касается книжных форм дастанного эпоса, где часто встречаются древнетюркские лексемы и грамматичес­кие формы, например, тіріклік, инану, которые были зафиксированы в текстах поэм ХI века – "Құтты билік" Юсуфа Баласагунского и "Дивани лүғатит түрк" Махмуда Кашгарского.  

"Бабалар сөзі" представляет собой итог собирательской, публикаторской и исследовательской деятельности многих поколений фольклористов. В нем охвачены все жанры национального фольклора. Есть все основания предполагать, что данный Свод станет надежной репрезентативной источниковедческой базой для будущих исследований. "Именно Своды в систематизированном виде наглядно и полно представляют национальный фольклор во всем его богатстве и многообразии исторически сложившихся проявлений, внутренней сложности и целостности. Своды адресуются современной культуре в целом", – писал Б. Н. Путилов в 1984 году.

100-томный Свод казахского фольклора "Бабалар сөзі" несомненно будет способствовать более полному освещению истории духовной культуры народа, адекватному, системно-целостному восприятию прошлого и настоящего казахов, процессу интеграции самобытной казахской культуры в мировой духовно-интеллектуальный, художественный и научный процесс.

Популярное

Все
Укрепление обороноспособности и модернизация армии – в приоритете государственной политики
Долг – быть первым во всем
«Есть такая профессия – Родину защищать»
Исполнили марши и вальсы
Не покидая пост
Курс молодого бойца закладывает основу будущего солдата
Искусственный интеллект спасает древние рукописи
Будни артиллерийской бригады
Море любит сильных
Валовое национальное счастье
Жизнь, отданная слову
Указ Президента Республики Казахстан О присвоении высших воинских и специальных званий, классных чинов
Указ Президента Республики Казахстан О присвоении звания
Идеи аль-Фараби в эпоху цифровизации
Указ Президента Республики Казахстан о назначении
Триумф таланта
Хранители национальных традиций
Что такое «сила паспорта» и как ее измеряют
Искали сакуру – нашли весну
Спасет из огня
Вручены государственные награды от имени Президента
Более 100 тысяч выпускников школ внесли вклад в озеленение страны
Дожди и шквалы накроют ряд регионов Казахстана
Сплоченность и взаимопонимание служат прогрессу страны
Глава государства поздравил соотечественников с Праздником единства народа Казахстана
Учиться делать правильный выбор
Соколы стали причиной паузы старта ракеты «Союз-5» на Байконуре
Озеро надежды: история любви и прощения на берегу Иссык-Куля
Названы самые желанные бренды мира
Цифровой паспорт товаров cделает рынок прозрачнее
В Астане прошел концерт Музы Рубацките
Когда в ауле не хватает девушек...
Құлагер казахского кино
В Алматы открылся международный инновационный вуз
Казахстан одержал ещё две победы на ЧМ по настольному теннису в Лондоне
Мечтает о спортивных победах
Полиция выявила схему вывоза ГСМ за границу
Казахстан готовится к «Играм будущего»
Единую платформу закупок запустили в республике
В духе всеобъемлющего сотрудничества
В Нацгвардии внедряют камеры ИИ
Как казахстанцы отдохнут на майские праздники
Дожди со снегом надвигаются на Казахстан
В Нацгвардии – литературный челлендж
В Усть-Каменогорске житель получил вознаграждение за сдачу более 1 кг наркотиков
Легких прогулок не ожидается
Сельчанин построил бизнес на переработке отходов в Туркестанской области
Иллюзия вечной молодости: спортивный врач о мифах и реальности биохакинга
В Астане изменили схему движения автобусов
Для учебы и спорта
Закон Республики Казахстан О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан
Будущих летчиков начнут готовить со школы в Актобе
Скандальный автокортеж на улицах Шымкента: 12 машин водворены на штрафстоянку
Спасибо за мужество и стойкость
В Караганде открылся креативный экохаб
Запускается новый железнодорожный маршрут «Астана – Талдыкорган»
Звездный дуэт Чингиза Капина и Татьяны Турлай впервые выступил на столичной сцене
Не нарушайте – вас снимают!
ГЭС на Иртыше наращивает мощность
Каждый значимый инвестпроект в Казахстане будет под прокурорским сопровождением - Берик Асылов

Читайте также

Чем известна легендарная казахстанская крепость Аккесене
Полвека назад начались крупномасштабные раскопки на городищ…
В зале Улуг Улуса в Национальном музее РК собрано множество…
Марат Тажин провел заседание нацкомиссии по реализации "Рух…

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]