У каждого из нас своя история знакомства с казахским языком: у кого-то оно произошло в семье, кто-то попал в казахоязычную среду в детстве или в студенчестве, кто-то – на курсах с коллективом.
Мой путь начался в садике с алфавита и до 6-го класса был, можно сказать, не тернист – язык я полюбила сразу, и давался он оттого, наверное, легко. Но и другие уроки нравились не меньше, поэтому, когда начались школьные олимпиады, никак не могла определиться с предметом: участвовала в отборочных турах по казахскому, французскому, химии, русскому и литературе...
А потом к нам пришла молодая учительница по казахскому языку – Алия Маратовна Садвакасова, и меня, что называется, «прихватизировали». С этого момента начались наши олимпиадные приключения с усиленной подготовкой, многочисленными изложениями, стихотворениями и эссе, ночами в обнимку с книгами, поездками по всему Казахстану, переживаниями, постоянными созвонами и, конечно же, множественными наградами районных, городских, республиканских и даже международных олимпиад.
Спустя 10 лет после моего выпуска мы встретились с Алией Маратовной, чтобы не только вспомнить былое, но и поговорить о том, что изменилось.
К примеру, с тех пор в копилку заслуг моей учительницы к диплому преподавателя казахского языка и литературы ЕНУ им. Л. Гумилева добавились магистратура экономических наук КазАТУ им. С. Сейфуллина, курсы повышения квалификации для руководителей общеобразовательных организаций и по направлению «психолог-консультант по семейному воспитанию», а также звание «Почетный работник образования Республики Казахстан». Алия Маратовна по-прежнему работает в столичной гимназии № 6, совмещает должности учителя казахского языка и литературы и заместителя директора по учебной работе.
– Когда я пришла в 2005 году, мне сразу дали первые классы, один четвертый, два восьмых и три десятых. Честно говоря, именно с маленькими детьми боялась работать: их же нужно было как-то заинтересовать, а методику преподавания в начальной школе я не знала. Утром работала, а после обеда сидела на всех уроках начальных классов, набиралась опыта. Выписывала много журналов, вырезала из них картинки и клеила, потому что понимала, что малышам нужны «наглядности», чем больше – тем лучше, – вспоминает Алия Маратовна. – Дети у меня на уроки казахского приходили в тюбетейках. Им нравилось играть в разные игры, таким образом погружаясь в культуру, мы даже устраивали соревнования по изучению слов.
Через два года Алия Маратовна пришла в нашу параллель шестых классов. Оказывается, к тому времени «политику» преподавания она изменила, ведь были мы довольно взрослые, и усиленная мотивация, как выяснилось, была необязательна.
– Конечно, сначала деток «глажу по головке», а потом начинаю потихоньку «прикручивать гайки»: если они будут и дальше в такой несерьезной форме учиться, толку-то не будет. Но самое главное, чтобы ребенок не боялся сказать «Я не готов», «Я не понял», «Могу пересдать тему?» – рассуждает Алия Маратовна.
Нужно сказать, что учительницу мы не боялись, но так как была она строгой и на первое место ставила дисциплину, всегда ее уважали и все читали по глазам – одним взглядом она могла сказать многое.
Помню, когда вернулись с очередной олимпиады, а из вагона вышел мальчик из Караганды, занявший в тот год первое место по казахскому языку, казалось, Алия Маратовна «просверлила в нем дыру». Как настоящий стратег, она разузнала все слабости наших конкурентов, и благодаря усиленной подготовке на последующих олимпиадах мы забирали только первые места.
К слову, о подготовке. Как у любого учителя, у Алии Маратовны есть свои профессиональные хитрости в работе с учениками. Например, обязательно выстраивается ассоциативный ряд, что немаловажно при изучении языка. Какие-то правила объясняются с юмором, ведь на позитивном мышлении интереснее учить и материал воспринимается проще.
– Грамматику, что бы кто ни говорил, я всегда даю на русском языке, объясняю досконально каждую мелочь. Главное здесь – не торопиться, важно, чтобы все правила ученик «пропустил через себя», – отмечает Алия Маратовна. – На факультативах много времени занимают падежи, а также фонетика: детям зачастую сложно произносить звуки, они путаются в мягких и твердых гласных, поэтому учим вместе каждую «ә», «і», сворачиваем губы трубочкой для «ө», «ү» и «ұ». Можно целый урок на это потратить, даже отстать от темы, но такая практика обязательна.
И учеников Алии Маратовны всегда ставят в пример на всевозможных конкурсах чтецов и выступлениях на праздниках из-за отсутствия акцента. При поставленном произношении, могу сказать по собственному опыту, к собеседнику больше прислушиваются, что располагает к дальнейшему благоприятному общению.
– Есть одна хитрость с глаголами. Все они идут в инфинитиве – бару, жазу. Убираешь окончание «у» – и ты уже командуешь человеком, приказываешь: тақтаға шық. Добавляешь «шы», «ші» – получается вежливая просьба: әкелші. В такой легкой форме материал быстро усваивается, – продолжает посвящать меня в тонкости работы Алия Маратовна.
С другой стороны, казалось бы, элементарный закон сингармонизма, гласящий, что к мягкому слову окончания идут мягкие, а к твердому – твердые, вызывает много трудностей. Причем именно здесь ошибки зачастую делают, как ни странно, взрослые.
– При изучении языка также нужно смотреть на мышление человека: людям с техническим складом ума важно расписать конкретные формулы, таблицы, схемы, по которым они визуально хорошо запоминают правила. Гуманитариям ту же фонетику, времена, грамматику в целом долго объяснять не надо. Еще всегда говорю: не надо торопиться. У нас большая проблема в том, что мы хотим все выучить вмиг и тут же заговорить, но без той самой базы это довольно сложно.
Сегодня государственный язык нам всем необходим. Хотя бы просто для того, чтобы комфортно себя чувствовать везде, уметь поддержать разговор в магазине или в ЦОНе. Казахский становится популярным и среди иностранцев.
– Мои знакомые работали в посольстве Франции, их сын учился в школе. Мама была настолько заинтересована в том, чтобы ребенок учил казахский, что они с супругом-французом тоже начали изучать язык. Я им помогала со словами, мы разбирали диалоги в кафе, в магазине, – вспоминает Алия Маратовна.
Контроль со стороны родителей, считает преподаватель, необходим: отрабатывать полученные знания нужно не только в школе, но и дома.
Язык усваивается самыми разными способами. Например, на уроках ребята поздравляют друг друга на казахском, сочиняют каждый раз новые пожелания, а с выпускниками Алия Маратовна ходила в театр «Жастар».
– Детям специально не говорила, что там есть переводчики. Мы сели, и сотрудники театра начали предлагать детям наушники. Я была такая гордая, когда все они решительно отказались. Причем я им не запрещала, это был их выбор, – с улыбкой делится преподаватель.
Неудивительно, что у моей учительницы такие успехи, ведь она всевозможными способами погружает детей в язык, учит понимать, чувствовать его. А еще только сейчас я узнала, что была первой олимпиадницей Алии Маратовны!
С тех пор опытным талантливым преподавателем подготовлено множество участников и победителей разного уровня олимпиад по казахскому языку и научных проектов. Среди них – Женя Буцык и Рада Юрченко, Алина Сыздыкбекова, Махаббат Аманбаева, Асанали Айтбаев, Алина Иванищева, Даяна Тасбауова, Артем Ким.
Сейчас изменились и подход к проведению олимпиад, и сам процесс. Во время пандемии не работают профессиональные комиссии, перед которыми мы выступали раньше, а дети проходят все задания на компьютере. Еще, к примеру, за победу на международной олимпиаде положена серьезная сумма денег, а это, нужно признать, уже совсем другой уровень мотивации. Мы даже пошутили: если бы в наше время победителей поощряли материально, возможно, у меня бы сейчас уже было свое дело.
– Часто слышу, как говорят, что нет онлайн-курсов, каких-то методик, но на самом деле люди просто не ищут, ведь есть множество бесплатных сайтов, хороших разговорников. А сколько новых слов можно самостоятельно выучить, просто читая вывески на улице, объявления, смотря новости на казахском с субтитрами. Это тоже хорошая практика, – считает Алия Маратовна. – Главное препятствие – языковой барьер, все боятся, что над ними будут смеяться. Важно понять: чтобы быстрее заговорить, нужно не стесняться, а пытаться.
Конечно, пополнять словарный запас. Можно взять маленький текст, прочитать, выписать непонятные слова. Перечитав много раз, попробовать маленький абзац рассказать или написать своими словами и так далее по тексту. Даже если выйдет всего два предложения – это уже здорово. По такому принципу я провожу пятиминутки с детьми: даю ознакомиться с текстом, потом они пишут все, что запомнили. Метод проверенный, действенный.
Алия Маратовна уверена: если человека «закинуть» в казахоязычную среду, элементарные слова по-любому «выйдут из подкорки». Все зависит от желания и настойчивости в изучении языка. Для этого не нужны платные курсы, лишь школьная база, да и материалов в открытом доступе полно, были бы время и любовь к знаниям.
А не влюбиться в казахский язык просто невозможно. Это я по своему опыту могу сказать. Со школьных лет всем сердцем его люблю, а еще... часто вспоминаю стихи, которые учила в детстве. Может быть, ностальгирую по олимпиадам, а может быть, эти строки уже родные...